kyokaさん
2024/03/07 10:00
将軍 を英語で教えて!
江戸時代で武士に「将軍様からの命令です」と言いたいです。
回答
・General
・Commander in Chief
・Warlord
This is an order from the Shogun.
これは将軍様からの命令です。
「General」は「一般的な」「全体的な」といった意味を持つ英単語です。特定の詳細に立ち入らず、広く一般的な事柄を指すときに使われます。例えば「一般的な意見」や「総合的な評価」などの場面で使われます。また、「General idea」や「General knowledge」のように、大まかな概念や知識を指す際にも便利です。ビジネスや日常会話で、特定の細部に触れずに全体像を把握させたい時に使うと効果的です。
This is an order from the Commander in Chief.
これは将軍様からの命令です。
The warlord has commanded it.
「将軍様からの命令です。」
Commander in Chiefは、通常は国家や軍隊の最高指揮官、特にアメリカ大統領を指す正式なタイトルです。日常会話で使う場合、公式な文脈や敬意を持った表現として使われます。一方、「Warlord」は地域や軍閥の指導者を指し、しばしばネガティブなニュアンスを持ちます。紛争地域で武装勢力を率いる人物を指すことが多く、日常会話では暴力や混乱を強調する際に使われます。このため、二つの用語は権威と非公式・暴力の違いを反映しています。
回答
・general
・shogun
general
将軍
general は「一般的な」「全般的な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「将軍」「大将」などの意味を表せます。
This is an order from the general. Please obey it immediately.
(将軍様からの命令です。すぐに従ってください。)
shogun
将軍
日本史に登場する「将軍」「征夷大将軍」を表す際には、shogun とそのまま表現されることもあります。
In the future, I would like to be a fine samurai and be useful to the shogun.
(将来は、立派な侍になって将軍様の役に立ちたいです。)