Kishinoさん
2024/10/29 00:00
冬将軍 を英語で教えて!
冬の季節の到来を表す時「冬将軍の訪れ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Jack Frost
・Old Man Winter
Jack Frostは、冬の寒さや霜を擬人化した妖精のような存在です。厳しい「冬将軍」とは少し違い、窓ガラスに美しい霜の模様を描いたり、鼻先をツンと赤くしたりする、少しイタズラ好きなキャラクターとして描かれます。
「今朝はJack Frostが来たみたいだね」のように、美しい霜が降りた朝や、冬の厳しい寒さを詩的に表現したい時に使えます。
Jack Frost has arrived.
ジャックフロスト(冬将軍)がやってきた。
ちなみに、Old Man Winterは冬を擬人化した表現で、日本語の「冬将軍」と似たニュアンスです。厳しい寒さや大雪の到来を、まるで気難しいおじいさんがやって来たかのようにユーモラスに表現したい時に使えますよ。
Looks like Old Man Winter has finally arrived.
冬将軍がとうとうやって来たようだね。
回答
・old man winter
・general frost
・Jack Frost
1.old man winter
「冬将軍」
old man winter「冬の老人」
冬を擬人化した言い回しですね。英語では、冬を「将軍」と呼ぶことはないのですが、old man winter という冬を擬人化した言葉がよくつかわれます。長い白いひげを携えた老人で、この文学的な表現が、「冬将軍」に一番近いと思われますのでご紹介しました。
Old man winter is coming to our town, It will be very cold tomorrow.
冬将軍がやってくる。明日はすごく寒くなるだろう。
2. General Frost
「冬将軍」
general「将軍」
frost「霜、厳しい寒さ」
General Frost defeated the enemy in harsh Russian winter.
「ロシアの厳しい冬のさなか、冬将軍が敵を打ち負かした。」
defeat 「打ち負かす」
the enemy「敵」
harsh 「厳しい」
冬将軍をそのまま英語にした言いかたです。戦時中に冬の寒さが勝敗を分けた戦いの際、この表現が使われました。一般的ではないですが、こちらも詩的な雰囲気がしますね。
3. Jack Frost
「冬将軍」
イングランドの民間伝承に登場する冬の寒さや霜の厳しさを表す妖精、または怪物です。
いたずら好きでありながら、人の命を奪うようなこともあるので怖いですね。
老人だったり小人だったりいろいろな姿で冬を擬人化していますので、「冬将軍」を表せる言葉になるでしょう。
It looks like Jack Frost came early this year.
今年はジャックフロストが早く来たみたい。
つまり、今年は冬将軍の訪れが早いようだ、と言えますね。
ここまでお読みいただき有難うございました。
Japan