tomokazu

tomokazuさん

2024/03/07 10:00

這う を英語で教えて!

具合が悪い時に布団まで体を引きずるように匍匐前進する状態を示す時に「地面を這う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 135
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・go this way
・go like this
・Go with the flow

When you're feeling really sick and have to crawl to your bed, you say crawl on the ground.
具合が本当に悪くてベッドまで匍匐前進しなければならない時、「crawl on the ground」と言います。

「go this way」は、相手に特定の方向へ進むよう指示する際に使われるフレーズです。友人を道案内する時や、店員が顧客を案内する場合、または緊急時に避難経路を示す際などに用いられます。例えば、美術館で「こちらへどうぞ」という意味で使うことができます。丁寧さを強調したい場合は、「Please go this way」と言うこともあります。状況に応じて、相手を誘導する際の基本的なフレーズとしてとても便利です。

I had to go like this on the floor to get to my bed because I was feeling so sick.
具合が悪くて布団まで行くために床を這わなければならなかった。

When you're feeling unwell and you have to drag yourself to bed, you might say, I had to crawl on the floor to get to my bed.
具合が悪くて布団まで体を引きずらないといけない時、「I had to crawl on the floor to get to my bed」と言えます。

「go like this」は具体的な方法や手順を示す際に使われ、「こうやって」という意味です。例えば、料理の手順を説明するときやダンスの動きを示すときに使います。一方、「Go with the flow」は状況に流される、つまり自然な成り行きに任せるという意味で、計画や抵抗をせずに物事を進める際に使われます。例えば、旅行で予定が変わっても気にせず楽しむときなどです。前者は具体的なアクション、後者は心の持ち様や態度に焦点を当てています。

mino7777

mino7777さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 14:06

回答

・crawl

crawl
這う

例文
I crawled to the bed because of high fever.
高熱のせいでベッドに這って移動しました。

The crab was crawling along the riverbed.
そのカニは川底を這っていました。

crawlは這うこと、のろのろ動くことを意味します。

例文
The baby crawls on their hands and knees.
その子供は四つん這いをしています。

別解としてはcreepが這うこと、こそこそ動くことを意味します。

例文
The cat crept toward the mouse.
その猫はネズミに向かって這っていきました。

役に立った
PV135
シェア
ポスト