Kimikoさん
2024/03/07 10:00
入居日 を英語で教えて!
引っ越すので、「入居日はこの日でお願いします」と言いたいです。
回答
・Move-in date
・Lease start date
・Occupancy date
My preferred move-in date is this day.
入居日はこの日でお願いします。
Move-in dateは、新しい住居やオフィスに入居する日を指します。このフレーズは賃貸契約や不動産購入の際によく使われ、具体的な日付を設定する重要なポイントです。例えば、賃貸契約書に「Move-in date: 2023年10月1日」と書かれていれば、その日が正式な入居開始日となります。不動産業者、オーナー、引っ越し業者とのコミュニケーションでも頻繁に使用され、準備やスケジュール調整に欠かせない用語です。
My preferred lease start date is [specific date].
入居日は[具体的な日付]でお願いします。
Please arrange the occupancy date for this specific day.
入居日はこの日でお願いします。
Lease start dateは賃貸契約が公式に始まる日を指し、家賃の支払いがこの日から始まります。「Occupancy date」は実際に入居可能な日を指し、家具搬入や生活を開始する日です。例えば、新築マンションの場合、lease start dateは契約書に記載された日付ですが、工事遅延などで実際に住める「occupancy date」は後になることがあります。日常会話では、前者は契約や家賃支払いに関する話題、後者は引っ越しや生活開始に関する話題で使います。
回答
・Move-in date
Move- in day : 入居日
入居日は、「Move- in date 」といいます。直訳すると、引っ越す日程=入居日と表します。不動産契約時に、よく使う表現です。またDate以外にdayも使います。大学生向けの情報では、Move-in dayを多く見かけます。
例文
The move-in date will be on this date, please. Otherwise, I cannot make it.
入居日はこの日でお願いします。 じゃないとだめなんです。
When is the move-in date?
入居日は、いつになりますか?
Move-in day : Housing
入居日について: 住宅情報
※ちなみにアメリカの新年度や新学期シーズンでは、入学と共に寮に入る生徒が多く、「Move-in Day」をよく見たり耳にします。