Kayokoさん
2024/03/07 10:00
産声 を英語で教えて!
女房の立ち合い出産中、赤ちゃんの元気な声が聞こえたので、「産声が聞こえた」と言いたいです。
回答
・First cry
・Birth cry
・Newborn wail
I heard the baby's first cry!
赤ちゃんの産声が聞こえたよ!
「First cry」は赤ちゃんが生まれて最初に泣くことを指します。この瞬間は、赤ちゃんが無事に生まれたことを確認できる重要なシグナルで、多くの親にとって感動的な瞬間です。また、赤ちゃんが独立して呼吸を始めたことを示すため、医療スタッフにとっても重要です。このフレーズは、人生の新しい始まりや初体験を象徴するメタファーとしても使われることがあります。例えば、新しいプロジェクトのスタートや初めての挑戦を示す際にも使えます。
I heard the baby's birth cry.
産声が聞こえた。
I can hear the newborn wail.
産声が聞こえる。
Birth cry と newborn wail は、どちらも赤ちゃんの泣き声を指しますが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。Birth cry は主に赤ちゃんが生まれた瞬間の初めての泣き声を指し、医学的または感動的な文脈で使われます。一方、newborn wail は生後しばらくの間の赤ちゃんの泣き声全般を指し、日常的な場面で使われることが多いです。例えば、birth cry は出産レポートで使われるのに対し、newborn wail は育児日記で頻繁に使われます。
回答
・first cry
・birth cry
1. first cry
first:「最初の」
cry:「叫び」「泣き声」
以上で、「(生まれてから)最初の泣き声」=「産声」と表現できます。
例文
While I was attending my wife giving birth, I heard our baby's first cry next to me.
妻の出産の立ち会い中、私はすぐ隣で赤ちゃんの産声を聞いた。
While 〜:「〜している間に」「〜中に」
attend:「参加する」「出席する」
give birth:give「与える」+ birth「誕生」=「出産する」というフレーズです。
attend my wife giving birth :「妻の出産に参加する」=「立ち会い出産」
next to 人:「人の隣で」
2. birth cry
birth「誕生」+ cry「泣き声」=「誕生時の泣き声」=「産声」
例文
I was really moved when I heard our baby's birth cry.
子どもの産声を聞いたときは、本当に感動した。
be moved:受動態「(心を)動かされる」=「感動する」
参考になりましたら幸いです!
関連する質問
- 産声 を英語で教えて! 産声 を英語で教えて!