hagiwara mioさん
2024/01/12 10:00
仮出所 を英語で教えて!
条件付きで出獄することを指す時に「仮出所」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・parole
・Early release
・Conditional release
Parole is the term used to refer to conditional release from prison.
「Parole」は、条件付きで出獄することを指します。
「parole(仮釈放)」は、刑務所での一定期間の服役後、条件付きで釈放される制度を指します。犯罪者が社会に再び適応できるように支援する目的で使われます。仮釈放中の行動は厳密に監視され、条件違反があれば再収監されます。シチュエーションとしては、映画やドラマで刑務所のシーン、ニュースでの犯罪報道、法廷や刑務所に関する議論などが挙げられます。犯罪者の更生や再犯防止に関する話題で用いられることが多いです。
In English, 仮出所 is called parole.
仮出所は英語で parole と言います。
What is the term for 仮出所 in English when referring to being released from prison under certain conditions?
仮出所を指す英語の用語は何ですか?
Early releaseは、刑期を短縮して予定より早く釈放される状況を指します。例:「彼は模範囚として早期釈放された」。一方、Conditional releaseは、釈放後に特定の条件を守る必要がある場合に使います。例:「彼は条件付きで釈放されたが、毎週保護観察官に会わなければならない」。日常会話では、early releaseは単に早く出られたことに焦点を当て、conditional releaseはその後の制約に焦点を当てるニュアンスがあります。
回答
・parole
「仮出所」は「parole」と言います。「permission for a prisoner to be released before their period in prison is finished, with the agreement that they will behave well(服役期間が終了する前に、行儀よく振る舞うという合意のもとに囚人を釈放する許可)」と英英辞典に解説があります。
(例文)
She hopes to be eligible for parole in three years.
彼女は3年以内に仮出所の資格を得たいと考えている。
上記の構文は、第一文型(主語[she]+動詞[hopes])に副詞的用法のto不定詞(仮釈放の資格を得たいと:to be eligible for parole)と副詞句(3年以内に:in three years)を組み合わせて構成します。