daiki muraiさん
2024/01/12 10:00
父兄各位 を英語で教えて!
複数の人々を表現する時に「父兄各位」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Dear parents and guardians
・To all parents and guardians
・Esteemed parents and guardians
Dear parents and guardians,
父兄各位、
「Dear parents and guardians」は、主に学校や教育機関が保護者に向けて正式な連絡をする際に使われる表現です。ニュアンスとしては、丁寧でフォーマルな印象を与え、受け手に敬意を払っていることを示します。例えば、学校行事の案内、重要なお知らせ、成績報告、または子供の行動に関する通知などに使用されます。このフレーズは、保護者全体に向けた広範なコミュニケーションを行う際に適しています。
To all parents and guardians, we appreciate your continued support.
父兄各位、皆様のご支援に感謝いたします。
Esteemed parents and guardians,
父兄各位、
To all parents and guardiansは、学校や地域のイベントなど、幅広い受け手に向けた情報を伝える際に使われるカジュアルな表現です。一方、Esteemed parents and guardiansは、よりフォーマルで敬意を込めた表現で、公式な手紙や重要な通知、特別なイベントの招待状など、重要な場面で使われます。ネイティブスピーカーは、相手に対する敬意の度合いや状況の重要性に応じて、これらの表現を使い分けます。
回答
・parents and guardians
・parents and attendees
Dear parents and guardians, ...
「ご父兄の皆様、…」
保護者会でのあいさつの冒頭などで用いられる表現です。【gardian】は日本語で言うところの「保護者」というニュアンスになります。
We would like to extend a warm welcome to all parents and attendees.
「ご父兄の皆様、ようこそいらっしゃいました」
【attendee】は「ご参加の皆様」というニュアンスになります。上記の例と同様に会の冒頭などでの呼びかけに用いられます。
A meeting for parents and attendees will be held next week.
「ご父兄の皆様を対象とした会が開催されます」
上記の例を用いた例文のバリエーションです。機会に応じて使ってみてくださいね(^^)