imachanさん
2023/01/16 10:00
各位 を英語で教えて!
大勢の人のそれぞれを敬って言う時に「各位」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Ladies and gentlemen
・Everyone
・Distinguished guests
Ladies and gentlemen
「レディース・アンド・ジェントルメン」
「Ladies and gentlemen」は、英語で「女性諸君、男性諸君」または「皆様」を意味します。公の場やフォーマルなシチュエーションで、大人数の聴衆や観客に対して使用されます。スピーチや発表の開始時、または注意を引くためによく使われ、敬意と尊重を示す言葉です。パーティーのホストやイベントの司会者、乗り物の運転手などが、メッセージを伝える前に使用することが多いです。
Everyone, please gather around.
皆さん、集まってください。
Ladies and Gentlemen, distinguished guests, I would like to begin by expressing my gratitude for your attendance tonight.
「敬愛するゲストの皆様、まず初めに、今晩ここにお集まりいただいたことに感謝申し上げます。」
Everyoneは全ての人々を指す一般的な表現で、カジュアルな場面やフォーマルな場面でも使用できます。一方、"Distinguished guests"は特に重要な、または尊敬すべきゲストを指す表現で、一般的にフォーマルな場面や特別なイベントで使用されます。例えば、会議やセレモニーで著名な参加者に対して使われます。ネイティブスピーカーは、これらの表現を使い分けることで、話し相手に適切な敬意を示します。
回答
・To whom it may concern
大勢の人のそれぞれを敬って言う時に「各位」と言いますが、この関係者各位は、
To whom it may concernもしくはDear Allといった敬辞がよく使われます。
※Dear Staffという言い方がなされることもあります。
なので、最初にTo whom it may concernと書いてから
I would like to say that we are opening own store in this spring.
この春に、自身のお店を立てることになりましたと言いたいです。
こんな感じになります。