yutaro

yutaroさん

2023/12/20 10:00

塩水湖 を英語で教えて!

カスピ海や死海など、塩分が多く含まれる湖を指す時に「塩水瑚」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 108
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Salt lake
・Brine pond
・Saline lagoon

What do you call a lake with a high salt concentration, like the Caspian Sea or the Dead Sea?
カスピ海や死海のような塩分濃度が高い湖を何と呼びますか?

「Salt lake(塩湖)」は、水分が蒸発することで塩分濃度が高くなった湖を指します。ニュアンスとしては、自然の厳しさや神秘的な風景を連想させることが多いです。使えるシチュエーションとしては、旅行記や自然科学の話題、写真のキャプションなどが考えられます。また、メタファーとして「過酷な環境」や「浄化と再生」を表現する際にも使われます。例えば、「その地域はまるで塩湖のように厳しい環境だ」といった具合です。

What do you call lakes with high salt content like the Caspian Sea or the Dead Sea in English? They are referred to as brine ponds.
カスピ海や死海のような塩分が多く含まれる湖を英語で何と呼びますか?それは「塩水池」と呼ばれます。

What do you call a lake with high salt content, like the Caspian Sea or the Dead Sea, in English? It's called a saline lagoon.
カスピ海や死海など、塩分が多く含まれる湖を英語で何と言いますか?それは、塩水潟(サリンサリーン・ラグーン)と呼ばれます。

Brine pondは通常、工業的な塩の抽出過程や廃水処理に関連する人工的な塩水池を指します。たとえば、「The factory has a brine pond for waste management.」のように使われます。一方、「Saline lagoon」は自然に存在する、塩分濃度の高い浅い水域を指し、レジャーや自然保護に関連する文脈で使われます。「We visited a saline lagoon to see the flamingos.」のように使われます。つまり、前者は主に人工的で工業的な場面、後者は自然や観光の場面で使われることが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 18:24

回答

・saltwater lakes

「塩水湖」を英語で表現すると saltwater lakes となります。sale とは英語で「塩」を意味する表現であり、lake は「湖」を表します。

例文
The Caspian Sea and Dead Sea contain so much salt which is called saltwater lakes.
カスピ海や死海は塩をたくさん含んでおり、塩水湖と呼ばれます。
※「カスピ海」は英語で the Caspian Sea そして、「死海」は the Dead Sea と表現することが可能です。

ちなみに、「淡水湖」は英語で freshwater lake と表現することが可能です。fresh water とは英語で「淡水」を意味する表現です。

例文
Lake Baikal is a freshwater lake.
バイカル湖は淡水湖です。

役に立った
PV108
シェア
ポスト