Asakoさん
2023/12/20 10:00
古典的 を英語で教えて!
嘘の融資話に莫大な手数料を先払いしたので、「古典的詐欺に引っかかった」と言いたいです。
回答
・Classic
・Traditional
・Timeless
I fell for a classic scam by paying a huge upfront fee for a fake loan.
古典的な詐欺に引っかかって、偽の融資に莫大な手数料を先払いしてしまった。
Classicは、時代を超えて高く評価され続けるものや、典型的で伝統的なスタイルを表現する際に使われます。例えば、文学や映画、音楽などの「古典的作品」や、ファッション、デザインにおける「クラシックなスタイル」に適しています。また、「クラシックカー」や「クラシック音楽」のように特定のジャンルや時代を指すこともあります。品質や価値が長期間にわたり認められているものに対して、敬意や賞賛の意を込めて使われる表現です。
I fell for a traditional scam by paying a huge upfront fee for a fake loan.
古典的な詐欺に引っかかって、偽の融資に莫大な手数料を先払いしてしまいました。
You fell for a timeless scam by paying a huge upfront fee for a fake loan.
古典的な詐欺に引っかかって、偽の融資に莫大な前払い手数料を支払ってしまった。
「Traditional」は「伝統的な」という意味で、文化や習慣、スタイルが古くから続いていることを強調する際に使います。例えば、「traditional Japanese tea ceremony(伝統的な日本の茶道)」のように。対して、「Timeless」は「時代を超えて価値がある」という意味で、流行に左右されず永続的な美しさや価値を持つものに対して使います。例えば、「a timeless piece of art(時代を超えた芸術作品)」。両者は共に古さを示唆しますが、前者は歴史的・文化的背景を、後者は永続的な価値を強調します。
回答
・classic
・conventional
単語は、「古典的」は形容詞で「classic」と言います。「 陳腐な」のニュアンスに意訳して「conventional」に置き換えて使っても良いです。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[fell 引っかかった])に副詞句(古典的詐欺に:for a classic scam)を組み合わせて構成します。
たとえば"I fell for a classic scam."とすればご質問の意味になります。
また「騙される」を「be fooled by」の受動態で表し"I was fooled by a classic fraud method."としても良いです。「fraud method」は「詐欺手法」の意味です。