Kadaさん
Kadaさん
勇み肌 を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
彼は男気があり、古き良き時代の男性なので、「勇み肌の男性だ」と言いたいです。
2024/06/09 00:00
回答
・Hot-blooded
・Full of guts
・Brave as a lion
He is hot-blooded, a true man of the old school.
彼は勇み肌で、正真正銘の古き良き時代の男性だ。
「Hot-blooded」は、情熱的、活動的、または怒りっぽいという意味を持つ英語の形容詞です。主に人の性格や行動を表現するのに使われます。たとえば、熱血なスポーツ選手や情熱的なリーダー、怒りっぽい人などに対して用いられます。また、感情が高ぶりやすい、興奮しやすい、激しい感情を抑えきれないといったニュアンスも含みます。例えば、「彼は熱血的な活動家だ」や「彼女はとても熱血な教師だ」といった文脈で使われます。
He's full of guts, a real man from the good old days.
彼は勇み肌で、古き良き時代の本物の男性だ。
He is as brave as a lion, a true man's man.
彼はライオンのように勇敢で、真の男らしい男性です。
Full of gutsは、特に困難な状況や危険な状況において、恐れずに行動する勇気や決断力を指す表現です。一方、Brave as a lionはより一般的な勇敢さを表し、特に恐怖を感じることなく挑戦したり、困難な状況に立ち向かう勇気を表します。「Full of guts」はより直接的な行動を、「Brave as a lion」は一般的な勇敢さや恐れ知らずを表します。
kauhenga
2023/12/07 20:32
回答
・dashing
dashing:(性格が)勇み肌の、威勢の良い、熱血漢の、さっそうとした、(服装が)派手な
ちなみに、派生語にはdash(動詞:突進する、ぶつかる)があります。
例文
He is a dashing man.
彼は勇み肌の男性だ。
I like dashing men.
私は勇み肌の男性が好きです。
以下、dashを使った英語表現をご紹介します。
・make a dash for it:一目散に駆け出す
・cut a dash:人目を引く(イギリスで使われる少し古風な言い方です)
・at a dash:一気に
・dash up:急いでやってくる、駆け上がる
・dash off:急いで出かける、一気に仕上げる
Yuzu Kumokawa
関連する質問
- 勇み足 を英語で教えて! 勇み足 を英語で教えて!