Issaさん
2023/10/10 10:00
茫然自失 を英語で教えて!
就職面接後の友達に対して「焦るなよ!俺なんか後がなくて茫然自失状態よ」と言いたいです。
回答
・to be at a loss for words
・to be in a daze
「言葉を失う」「何と言っていいか分からない」という意味で、驚き、感動、悲しみ、怒りなどで感情が揺さぶられ、言葉に詰まる状況で使います。
例えば、予想外のサプライズに「I was at a loss for words.(言葉も出なかったよ)」と言ったり、友人の悲しい知らせに「何て声をかけたらいいか…」と戸惑う時にもぴったりです。
Don't rush it! I have no backup plan, so I'm completely at a loss for words.
焦るなよ!俺なんか後がなくて茫然自失状態よ。
ちなみに、「to be in a daze」は、ショックや驚き、疲れなどで頭が真っ白になり、ぼーっとしている状態を表します。事故の直後や、徹夜明けで意識がはっきりしない時、または突然の告白をされて呆然としている時などに使えますよ。
Don't rush it! I have no backup plan, so I'm just in a daze.
焦るなよ!俺なんか後がなくて茫然自失状態よ。
回答
・In a daze
・Stunned
上記はどちらも「茫然自失」を表現するための一般的なフレーズです。これらの表現は、驚きやショック、絶望感などで何も考えられない状態を示します。
1. In a daze
「daze」は「ぼうっとする、呆然とする」という意味で、何かに驚いたり混乱したりしている状態を表現し、頭が混乱し何も考えられないときに使います。
Don't worry! After my job interview, I was in a daze, feeling like I had no other options.
焦るなよ!俺なんか就職面接後、後がなくて茫然自失状態だったよ。
2. Stunned
また、「Stunned」は「呆然とする、茫然とする」という意味で、特に強い驚きやショックを受けて動けなくなる状態を示します。例えば、予想外の結果や出来事に対して使われます。よくある間違いとして、「confused」を使うことがありますが、「confused」は「混乱している」という意味で、茫然自失の状態を完全には表現しません。より適切な表現としてこれらのフレーズを使うことをお勧めします。
He stood there stunned after hearing about the sudden death of his friend.
友達の突然の死を聞いた後、彼は茫然自失のまま立ち尽くした。
Japan