tanahasi

tanahasiさん

tanahasiさん

泰然自若 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

メンタルが強いので、「いつも泰然自若の心持ちです」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:00

回答

・Cool as a cucumber
・As calm as a millpond.
・As cool, calm, and collected as a monk.

Despite all the stress and pressure, I'm always as cool as a cucumber.
すべてのストレスとプレッシャーにもかかわらず、私はいつも泰然自若としています。

「Cool as a cucumber」とは英語の慣用句で、「非常に冷静」や「落ち着いている」という意味を持ちます。直訳すると「キュウリのように冷静」となります。このフレーズは、緊張やプレッシャーの高い状況でも冷静さを失わない人物を表現するのに使われます。また、予想外の出来事が起きてもパニックにならずに落ち着いて対応できる人を指すこともあります。例えば、プレゼンテーションで突然の質問が飛び出しても動じずに答える人に対し、「彼はまるでキュウリのように冷静だ」と使うことができます。

Despite the challenges, he remains as calm as a millpond.
困難にも関わらず、彼はいつも泰然自若とした心持ちを保っています。

Even in the face of adversity, he remains as cool, calm, and collected as a monk.
逆境にも関わらず、彼はいつも僧侶のように冷静で落ち着いている。

As calm as a millpondは、非常に静かで平穏な状態を表現しています。風が全くないときの池のように、何も動きがなく、不安や混乱がないことを示します。一方、As cool, calm, and collected as a monkは、物事に冷静に対処し、ストレスやプレッシャーに動じない人を表現します。修道士のように、内面の平穏と集中力を保ち、大きな問題や困難に対しても非常に落ち着いている様子を示します。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 18:26

回答

・1.Calm and composed
・2.Unperturbed

1.Calm and composed
「泰然自若」「穏やかで落ち着いた」
例文
Even in the face of adversity, she remained calm and composed.
逆境に直面しても、彼女は泰然自若でした。

以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.Unperturbed
「平静」
例文
Despite the chaos around him, he remained unperturbed and focused on his task.
彼の周りが混沌としていたにもかかわらず、彼は泰然自若で、自分の仕事に集中しました。

unperturbedは外部に影響されない、強固な精神状態を強調した表現です。

0 374
役に立った
PV374
シェア
ツイート