majima

majimaさん

2023/10/10 10:00

打刻 を英語で教えて!

出勤時に「毎回タイムカード打刻をします。」と言いたいです。

0 286
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/12 12:05

回答

・Clock in
・Punch in

「Clock in」は、タイムカードを押したり、PCで勤怠システムにログインしたりして「出勤時間を記録する」という意味です。単に「出勤する」と言うより、仕事の始まりを記録する具体的なアクションを指します。

「今朝8時55分にタイムカード押したよ」は "I clocked in at 8:55 this morning." のように使えます。対義語は「退勤時間を記録する」の "Clock out" です。

I clock in every time I start my shift.
毎回シフトが始まる時にタイムカードを打刻します。

ちなみに、「Punch in」はタイムカードを押して出勤するイメージから「仕事や作業を始める」という意味でよく使われます。「さあ、始めよう!」という感じで、"Let's punch in and get this done!"(さあ、仕事に取り掛かって終わらせよう!)のように使えますよ。

I punch in every time I get to work.
出勤するたびに毎回タイムカードを打刻します。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 15:27

回答

・punch a clock
・clock in and out

1. 「punch」は、「穴をあける」や「刻印する」などの意味があり、刻印式のタイムカードに由来しています。

I punch a clock every time.
「毎回タイムカードを打刻します。」

2. 「clock」は、名詞で「時計」の意味がありますが、「時間を記録する」という意味の動詞もあります。

Manage attendance by clocking in and out.
「タイムカードを打刻することで勤怠を管理する。」

また、出勤の時にタイムカードを打刻することを「clock in」と言い、退社の時の打刻を「clock out」と言います。この言い方は、「punch」という動詞を使っても「punch in/out」という表現ができます。

役に立った
PV286
シェア
ポスト