Naoko

Naokoさん

2023/10/10 10:00

委任状 を英語で教えて!

本人が来られないので「委任状を持ってきました」と言いたいです。

0 328
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:09

回答

・Power of Attorney
・a letter of authorization

Power of Attorney(パワー・オブ・アトーニー)は、日本語の「委任状」に似ています。自分が信頼する人に、自分の代理として法的な手続きや契約、財産管理などを行う権限を与えるための正式な文書です。

例えば、海外赴任中に日本の不動産を売却したい時や、病気で銀行手続きができない時などに、家族や弁護士に代理を頼むために使います。単なるお願いではなく、法的な効力を持つのがポイントです。

I have the power of attorney since they couldn't be here in person.
本人が来られないので、委任状を持ってきました。

ちなみに、"a letter of authorization" は日本語の「委任状」に近い書類です。本人に代わって誰かに何かをしてもらう許可証のようなもので、役所の手続きや荷物の受け取り、契約など、代理人を立てる様々な場面で使われます。これがあれば代理で動いてもスムーズですよ。

I've brought a letter of authorization since they couldn't be here in person.
ご本人が直接来られないため、委任状を持参いたしました。

WL_NL

WL_NLさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 22:53

回答

・power of attorney
・letter of attorney

「委任状」を英語にすると、「power of attorney (POA)」または「letter of attorney」と言います。
「委任状をもってきました」は「I brought a POA」または「I brought a letter of attorney」と表現します。
下記の例文もご参考ください。

例文
Having a power of attorney ensures that you select who will act instead of you when you cannot handle your affairs.
委任状を持てば自分が対応できなかった時に代わりに対応してくれる人を選択できます。

She gave the letter of attorney to Mr. Tom.
彼女はトムに委任状を渡した。

役に立った
PV328
シェア
ポスト