yasutakaさん
2023/08/28 11:00
震災 を英語で教えて!
学校の授業で、地域の年配者たちに「震災の時のお話をお聞きしたいです」と言いたいです。
回答
・Earthquake disaster
・Seismic catastrophe
・Temblor calamity
We would like to hear about your experiences during the earthquake disaster, if you don't mind sharing with us.
「もしよろしければ、震災の時のご経験について教えていただきたいです。」
「Earthquake disaster」は「地震災害」を意味します。自然が引き起こす大地震が発生し、それに伴う建物の倒壊、土砂崩れ、津波などにより人々の生活が脅かされたり、人命が失われるなどの大きな被害が出たときに使います。例えば、ニュースや報告書で地震の被害状況を伝える際や、地震対策を議論する際などに使用されます。
We would like to hear your experiences and stories about the seismic catastrophe for our school project.
「私たちは学校のプロジェクトのために、震災の時のあなたの経験やお話をお聞きしたいです。」
We'd love to hear about your experiences during the temblor calamity.
「テンブローカラミティ(震災)の時の経験についてお話しいただきたいです。」
Seismic catastropheとTemblor calamityはどちらも地震に関連した災害を指す表現ですが、ニュアンスと使用頻度には違いがあります。
Seismic catastropheは比較的一般的な表現で、大きな地震やそれによる壊滅的な被害を指します。ニュース報道や科学的な文脈でよく使われます。
一方、Temblor calamityはあまり一般的ではありません。Temblorはスペイン語のtemblor(地震)から来ており、英語ではあまり一般的ではないため、詩的な表現や特定の地域や文化的な文脈で使うことがあります。日常会話ではあまり使われません。
回答
・1.Earthquake Disaster
・2.Seismic Catastrophe
1.Earthquake Disaster
「Earthquake Disaster」とは地震による大災害を指します。これは一般的な表現で、科学的な文書や報道でよく使われます。
例文:
"We would like to hear your experiences during the earthquake disaster."
(震災の時のお話をお聞きしたいです。)
2.Seismic Catastrophe
「Seismic Catastrophe」も地震による大災害を指す言葉ですが、より強い印象を与えます。
例文:
"We are interested in your stories from the seismic catastrophe."
(震災の時のお話に興味があります。)
ちなみに、日本では「震災」は特に大きな地震が引き起こした災害を指すことが多いですが、英語では"earthquake"だけでなく、その影響(津波、土砂崩れなど)も含めて「Earthquake Disaster」や「Seismic Catastrophe」と表現されます。