saki

sakiさん

2022/07/05 00:00

東日本大震災 を英語で教えて!

日本で起こった大震災を説明する時に「あの東日本大震災から10年以上経ちました。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 5,766
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 00:00

回答

・2011 Great East Japan Earthquake
・2011 Tohoku earthquake and tsunami
・2011 Sendai Earthquake and Tsunami

More than 10 years have passed since the 2011 Great East Japan Earthquake.
2011年の東日本大震災から10年以上経ちました。

「2011年東日本大震災」は2011年3月11日に発生したマグニチュード9.0の地震と津波を指す言葉です。震源地は宮城県沖で、三陸沿岸を中心に東日本の広範囲が被害を受けました。「2011東日本大震災」は、報道や専門的な論文、災害に関するディスカッションなどで使用されます。また、この災害を受けた被災地の復興や復旧の話題、防災や災害対策の話題などでも引き合いに出されます。この語を使う際は、多数の命が失われた深刻な災害を扱うことに敬意と慎重さを持つべきです。

It's been over ten years since the 2011 Tohoku earthquake and tsunami.
「あの東日本大震災から10年以上経ちました。」

It has been over 10 years since the 2011 Sendai Earthquake and Tsunami.
「2011年の仙台地震と津波から10年以上経ちました。」

これらの言葉は基本的に同じ地震を指しています。しかし、地震の発生地の近くの都市名や地域名を使用することで特定の場所を示すことが一般的です。"2011 Tohoku earthquake and tsunami"は、その地震が東北地方全体に影響を及ぼしたことを強調しています。一方、"2011 Sendai Earthquake and Tsunami"は、特に仙台市を中心に被害が集中したことに焦点を当てています。ネイティブスピーカーは、その話題が具体的な地域か広範囲な被害かによって使い分けます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 21:19

回答

・The Great East Japan Earthquake

英語で「東日本大震災」は 「The Great East Japan Earthquake」 と表現できます。

The Great (ザ・グレート)は、
「大」という意味を持ちます。
「Great」 は大規模であったり、
特別なものに使われる形容詞です。

この場合、「大」震災を表現しています。

East (イースト)は、 「東」を意味する単語です。

Earthquake (アースクェイク)は、
「地震」を意味する単語です。

例文としては
「The Great East Japan Earthquake,
which occurred on March 11, 2011, caused significant damage to the northeastern part of Japan.」
(意味:2011年3月11日に発生した東日本大震災は、日本の東北地方に甚大な被害をもたらしました。)

このように言うことができます。

役に立った
PV5,766
シェア
ポスト