goro

goroさん

goroさん

行雲流水 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

何事にも執着してしまうので、「行雲流水の心持ちでいたい」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Go with the flow.
・Smooth sailing
・Flow like water.

I just want to go with the flow and not get attached to anything.
何事にも執着しないで、ただ流れに身を任せたいんです。

「Go with the flow」は「流れに身を任せる」「その場の雰囲気に合わせる」といったニュアンスを持つ英語のフレーズです。予定や計画通りに事が進まない場合や、特に何も決めずに行動する状況でよく使われます。また、周囲の意見や行動に従うことを示す時にも用いられます。

I hope for smooth sailing in life, without clinging to anything.
私は何事にも執着せず、スムーズに進む生活を願っています。

You need to learn to flow like water and not be too attached to anything.
何事にも執着しないように、水のように流れる心持ちを学ぶ必要があります。

Smooth sailingは、何かが順調に進んでいる、または計画通りに進んでいることを表すフレーズです。プロジェクトが予定通りに進んでいる場合やトラブルがない場合によく使われます。一方、Flow like waterは、何かが自然に、または努力せずに進んでいることを表します。これは、個々の動きや仕事がスムーズに進んでいる場合や、人々が互いに上手く協力している場合に使われます。このフレーズは、柔軟性や適応性を強調します。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/18 18:22

回答

・1.Drifting clouds and flowing water
・2.Like a leaf on the wind

1.Drifting clouds and flowing water
「行雲流水」
例文
He lived his life like drifting clouds and flowing water.
彼は行雲流水のように生きた。

以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.Like a leaf on the wind
「風に吹かれる葉のように」「行雲流水」
例文
Like a leaf on the wind, I let life take me where it would.
行雲流水のように、人生に身を任せました。

Drifting clouds and flowing waterは主に自然や風景の美しさを表現して、平穏さと静けさを強調した表現です。

0 428
役に立った
PV428
シェア
ツイート