Koichiさん
2023/08/28 11:00
厚顔無恥 を英語で教えて!
図々しい人だったので、「厚顔無恥な人だな」と言いたいです。
回答
・Shameless
・Brazen
・Audacious
He's so shameless!
彼は本当に厚顔無恥な人だな!
「Shameless」は、英語で「恥知らず」「厚顔無恥」などと訳され、自分の行動が他人を不快にさせるかもしれないにも関わらず、全く気にせず、自己中心的に振る舞う人を指す言葉です。自分の利益のためには何でもするといった人物に対して使われます。また、自分の欠点や問題を認めずに堂々と振る舞う様子を指すこともあります。例えば、パーティーで自分勝手に振る舞う人や、自分のミスを棚に上げて他人を非難する人に対して「Shameless」と言うことができます。
He's so brazen!
彼はとても厚顔無恥な人だ!
She's so audacious, it's unbelievable.
彼女はとても厚顔無恥で、信じられない。
Brazenは通常、あからさまで恥知らずな行動を指すために使われます。誰かがルールや社会的な規範を公然と無視する場合などです。一方、Audaciousは、大胆さや勇敢さを強調しますが、これは必ずしも否定的ではありません。誰かが驚くほど大胆な行動を取る、または通常は避けられるリスクを取る場合に使われます。
回答
・bare-faced impudence
厚顔無恥は英語でbare-faced impudenceと言います。
例文
What a bare-faced impudence women!
「なんて厚顔無恥な女性なんだ!」
他にもshameless audacityと呼ぶ場合もあります。
また厚顔無恥は図々しい、厚かましいといった意味からsaucy/nervy/pushyと使っても問題ないです。
例文
She has some nerve.
「彼女はいくつもの神経を持っている。」と直訳できますがこの場合ですと「彼女はいろいろと図々しい。」と訳すことができます。