moe

moeさん

2022/09/23 11:00

餅は餅屋 を英語で教えて!

例えば商人や技術者にしても、物事にはそれぞれの専門家がいるということを表すフレーズです。特定の事柄に通じていなければ、その道の専門家には及ばないという意味ですが餅は餅屋を英語でなんと言いますか?

0 2,972
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 00:00

回答

・Leave it to the experts.
・Let the baker bake the bread.
・Let the cobbler stick to his last.

When it comes to certain matters, you should Leave it to the experts.
特定の事柄に関しては、「専門家に任せるべきだ」と言います。

「Leave it to the experts.」は「それは専門家に任せよう」や「それは専門家におまかせ」などと訳されます。特定の分野やタスクについて、専門家への信頼と尊重を表現し、自分たちで解決しようとせず、それを訓練されたプロフェッショナルに任せるべきという意味が含まれています。専門的な修理、 complicated technical tasks, legal issue, 医療疾患など、専門的な知識や技術が必要とされる状況で良く使われます。

Let the baker bake the bread. It means everyone has their own specialities.
「パン職人にパンを焼かせましょう。それは、それぞれの人が自分の専門性を持っているという意味です。」

As my mom always said, let the cobbler stick to his last. I think we should leave this job to the experts.
母がいつも言っていたように、「靴屋には靴作りをさせておきなさい」。この仕事は専門家に任せた方がいいと思います。

Let the baker bake the breadは誰かが自分の専門分野で活躍することを許容する、あるいは奨励する時に使います。一方で、"Let the cobbler stick to his last"は誰かが自分の専門分野を超えて行動しようとする時に使い、その人に対して専門外の事は専門家に任せ、自分が得意な事に集中すべきだと助言するニュアンスが含まれます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/01 20:43

回答

・experts know best
・every man to his trade

「餅は餅屋」は英語では experts know best や every man to his trade などで表現することができると思います。

Are you going to buy here? The experts know best, so you should buy it at a specialty store.
(ここで買うつもり?餅は餅屋だから、専門店で買った方がいいよ。)
※ specialty store(専門店)

People say, every man to his trade, right? So regarding to 〇〇, you should leave it to him.
(餅は餅屋って言うだろ?だから〇〇に関しては彼に任せた方がいいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,972
シェア
ポスト