Ariaさん
2023/08/28 11:00
施術 を英語で教えて!
整体で、整体師さんに「腰の疲れが軽くなるように施術してほしいです」と言いたいです。
回答
・Treatment
・Procedure
・Therapy
I'd like the treatment to focus on relieving the fatigue in my lower back, please.
「腰の疲れが軽くなるように施術していただきたいです。」
「Treatment」は英語で、「治療」や「処置」を意味します。医療の文脈では病気や怪我の治療を指し、その方法は薬物療法や手術など多岐にわたります。また、広義には問題の解決策や対処法を指すこともあります。映画やドラマの制作では、ストーリーの詳細な概要や進行を示す「トリートメント」を指すこともあります。その他、サービス業ではお客様への接客態度やサービスの提供方法を「トリートメント」と表現することもあります。つまり、使われるシチュエーションによって解釈が異なります。
I would like you to focus on relieving the fatigue in my lower back.
「腰の疲れが軽くなるように施術してほしいです。」
I would like a therapy session focused on relieving my lower back fatigue, please.
「腰の疲れが軽くなるような施術をお願いしたいです。」
Procedureは通常、特定の手順や行程を指し、医療、ビジネス、科学などの専門的な文脈でよく使われます。例えば、手術や特定のタスクの実行手順を指すことが多いです。一方、Therapyは治療や回復プロセスを指し、特に医療や心理学などの文脈で使われます。例えば、病気や精神的な問題の治療法を指すことが多いです。
回答
・medical treatment
整体などの「施術」は上記のように「medical treatment」と表現をします。
ちなみに同じ施術でも「手術」だと表現が変わります。
「手術」の場合は「operation」「surgery」と言います。こちらの使い分けは気をつけてくださいね。
例文
I want you to do medical treatment to get better my lower back.
私は腰の調子が良くなるように施術をしてほしいです。
Could you do medical treatment especially my lower back ?
特に腰の施術をお願いしてもいいですか?