Amalia

Amaliaさん

2023/08/28 11:00

単利と複利 を英語で教えて!

会社で、株を始めた後輩に「単利と複利では資産の増え方が違うから、増えた利息をそのまま投資に回した方がいいよ」と言いたいです。

0 287
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Simple and Compound Interest
・Simple and Compound Interest Rates
・Simple and Compound Returns

You should reinvest your earned interest because the way your assets increase is different between simple interest and compound interest.
「単利と複利では資産の増え方が違うから、増えた利息をそのまま投資に回した方がいいよ。」

シンプルインタレスト(単利)は、元本だけに利息が付く方式です。一方、コンパウンドインタレスト(複利)は、元本だけでなく既に得られた利息にも利息が付く方式です。単利は短期間の投資や貸付け、一方的な支払いによく使われます。一方、複利は長期間の投資や貯蓄に適しており、時間と共に利益が急速に増える効果があります。しかし、借金の場合、複利は返済額が大きくなるため注意が必要です。

You should understand that simple and compound interest rates can affect your profits differently, so it's advisable to reinvest your earned interest for better returns.
「単利と複利では利益の増え方が違うから、得た利息をそのまま再投資する方がより良いリターンが得られるよ。」

You should know that simple and compound returns can affect your assets differently. It might be beneficial to reinvest your earned interest.
「単利と複利では資産の増え方が違うから、得た利息をそのまま投資に回すと良いかもしれないよ。」

Simple and Compound Interest Ratesは主に金融や投資の文脈で使われます。Simple Interestは元本にのみ利息が適用される一方、Compound Interestは元本と既に獲得した利息の両方に利息が適用されます。一方、Simple and Compound Returnsは投資のリターンを表す時に使います。Simple Returnは投資の初期価格と最終価格の差を表すのに対し、Compound Returnは投資期間中に得られたリターンの複利効果を反映します。これらの用語は一般的には専門的な会話や金融の議論で使用されます。

Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 17:28

回答

・simple interest and compound interest

interest は「利息」で、simple は「単一の」compound は「複合の」という意味です。
そして、「単利」は simple interest で、「複利」は compound interest になります。

例文は次のようになります。
Compared with simple interest, the asset growth of compound interest is much faster. So, it is wise to reinvest all the dividends.
単利と複利では資産の増え方が違うから、配当をそのまま投資に回した方がいいよ。

上の文の、Compared with~は、「~と比べて」という意味になります。
例えば、Compared with my brother, I'm not outgoing.「兄と比べて、僕は外交的じゃない。」というように使います。

compared with simple interest:単利とくらべて
asset growth of compound interest:複利の資産拡大
reinvest:再投資
dividends:配当金

参考にしてみて下さいね。

役に立った
PV287
シェア
ポスト