Allegraさん
2023/08/28 11:00
町家 を英語で教えて!
京都で、一緒に旅行に来てる友人に「明日は、町家を改装したカフェに行ってみたいな」と言いたいです。
回答
・Traditional Japanese townhouse
・A historic Kyoto-style townhouse
「Traditional Japanese townhouse」は、昔ながらの日本の家、特に京都の「町家」や古い城下町の商家などをイメージさせます。
単に「古い家」と言うより、歴史や風情を感じさせる、おしゃれで趣のあるニュアンスで使えます。観光地の紹介や、古民家を改装したカフェや宿を説明するときにぴったりです!
Tomorrow, I'd love to check out a cafe in a renovated traditional Japanese townhouse.
明日は、町家を改装したカフェに行ってみたいな。
ちなみに、「historic Kyoto-style townhouse」は、単に古い京都の家というだけでなく、「歴史を感じさせる趣のある京町家」というニュアンスです。旅行先の宿を紹介したり、日本の伝統的な建物の話題で「例えばこんな家だよ」と写真を見せながら説明する時にぴったりです。
Tomorrow, I'd love to check out a cafe in a renovated machiya.
明日は、町家を改装したカフェに行ってみたいな。
回答
・traditional merchant's house
「町家」はtraditional merchant's houseと言います。
machiyaとそのまま言ってもいいですが伝わらない確率が高いので上記のように説明が必要です。
「町屋」とは町人(特に商人)の家ですのでそれを表した表現になります。
traditionalは「伝統的な」という意味です。
merchant は「商人、業者」の意味です。
traditional merchant’s house の直訳は「伝統的な商人の家」になります。
例文
Tomorrow, I want to go to the cafe that is renovated traditional merchant’s house.
「明日は、町家を改装したカフェに行ってみたいな。」
renovateは「修復する、改修する」と言います。
参考にしてみて下さい。
Japan