Joさん
2023/08/28 11:00
虚言 を英語で教えて!
友人が嘘ばかりつくので、「あの人は虚言癖がある」と言いたいです。
回答
・Falsehood
・Fabrication
・Fiction
He has a habit of telling falsehoods.
彼は虚言癖がある。
「Falsehood」は英語で「偽り」や「虚偽」を意味します。ニュアンスとしては、事実ではない情報を故意に伝える、あるいは真実を隠す行為を指します。主に信頼性の問題がある情報、人間関係、証言、報告などに使われます。また、道徳的な視点から見て不誠実な行為や行為者を指すこともあります。例えば、人々が政治家の誤った主張を「falsehood」と表現する場合などがあります。
That person has a habit of fabrication.
あの人は虚言癖がある。
That person has a habit of telling lies.
あの人は虚言癖がある。
Fabricationは一般的に、真実を偽ったり、事実を捏造したりすることを指します。例えば、誰かが嘘をついたときや、証拠を捏造したときに使われます。一方、Fictionは創造的なストーリーテリングや芸術の文脈で使われ、虚構の物語やキャラクターを指します。したがって、fabricationは通常、誤解や欺瞞を含む一方で、fictionはエンターテイメントや芸術的表現に関連しています。
回答
・lie
lie:虚言、嘘
同じスペルで動詞(嘘をつく、欺く)にもなります。
例文
That person has a tendency to lie.
あの人は虚言癖がある。
※tendency to~:~する傾向がある
If you keep telling a lie, nobody will trust you.
虚言ばかり言っていると、誰からも信用されなくなりますよ。
※nobody(誰も~しない、~する人が一人もいない)はno oneに置き換えることもできます。no oneの方が少しフォーマルな表現です。同じように、「誰か」を意味するsomebodyとsomeoneもsomeoneの方がフォーマルです。nobodyやsomebodyは口語で使われることが多いです。
関連する質問
- 虚言癖 を英語で教えて! 虚言癖 を英語で教えて! 虚言癖 を英語で教えて!