Kanakoさん
2023/07/24 14:00
虚言癖 を英語で教えて!
嘘ばかりつくので、「あいつは虚言癖だな」と言いたいです。
回答
・a pathological liar
・a compulsive liar
「a pathological liar」は、息を吐くように嘘をつく「虚言癖」のある人のことです。
ただの嘘つきと違い、本人に悪気があるかないかに関わらず、嘘をつくのが癖になっていて止められない、もはや病的なレベルだというニュアンスです。
「あの人、話の半分は嘘だから…まさにpathological liarだよ」のように、少し呆れた感じで使われます。
He's such a pathological liar, you can't believe a word he says.
あいつは虚言癖がひどいから、言うことなんて一言も信じられないよ。
ちなみに、「a compulsive liar」は、嘘をつくのが癖になっていて、自分でもコントロールできない「虚言癖のある人」を指す言葉だよ。特に理由がなくても、息を吸うように嘘をついちゃう感じ。深刻な状況で使うことが多いけど、友達との会話で「彼ってマジでcompulsive liarだよね」みたいに、ちょっと大げさに呆れた感じで使うこともあるよ。
He's such a compulsive liar.
あいつは本当に虚言癖だな。
回答
・tendency to lie
・habitual liar
1. tendency to lie
「嘘をつく傾向がある」という意味で、「虚言癖」を示す表現です。tendency は「傾向、性向」を意味する名詞です。
He has a tendency to lie, so I never know what to believe.
あいつは虚言癖だな、何を信じていいかわからない。
2. habitual liar
habitual は「習慣的な」、liar は「嘘をつく人」で、合わせて「常習的に嘘をつく人」という意味で、「虚言癖」を直接的に表現しています。
He is a habitual liar, and it's hard to take him seriously.
あいつは常習的に嘘をつくから、真剣に受け止めるのは難しい。
Japan