rinさん
2023/08/28 10:00
禁漁期 を英語で教えて!
友人に渓流釣りに誘われたので、「今、渓流釣りは禁漁期だよ」と言いたいです。
回答
・Fishing ban period
・Closed fishing season
・Fishing moratorium
We can't go trout fishing now, it's the fishing ban period.
「今、渓流釣りはできないよ。禁漁期間だから。」
「Fishing ban period」は文字通り「漁業禁止期間」を指します。特定の海域や魚種で、魚の生息数を保護・増やすため、一定期間、漁業を禁止する制度のことです。この期間中は漁を行ってはいけません。具体的なシチュエーションとしては、環境保護関連のニュースや議論で使われることが多いです。また、漁師や漁業関連の仕事をしている人々が、この情報を基に仕事の計画を立てる際にも使われます。
I can't go, it's the closed fishing season for river fishing right now.
「行けないよ、今は渓流釣りの禁漁期だから。」
I can't go trout fishing with you, there's a fishing moratorium in effect right now.
「君と一緒に渓流釣りに行けないんだ、今は禁漁期間だよ。」
Closed fishing seasonは特定の期間に特定の魚種が獲れないことを指す一方、Fishing moratoriumは特定の地域または全般的に漁業が禁止されている状態を指します。Closed fishing seasonは主に資源保護や魚種の繁殖を目的としていて、Fishing moratoriumは海洋生態系の保護や過剰な漁獲を防ぐために使用されます。また、Fishing moratoriumはより長期的な措置を指すことが多いです。
回答
・the closed season for fishing
・out of the season for fishing
「禁漁期」は英語では、"the closed season for fishing"ということができます。
また「渓流釣り」は"(mountain) stream fishing"などと表現できます。
It's the closed season for mountain stream fishing now.
(今、渓流釣りは禁漁期だよ。)
漁のシーズンの外であるというニュアンスから、"out of the season for fishing"という事もできます。
(例)Unfortunately, we couldn't go fishing because of out of the season for it.
(残念ながら、禁漁期で釣りに行くことができなかった。)
*”out of ~”は「〜の外」というニュアンスで様々なことを表現できる。
(例)out of hands(手に負えない)、out of service(休止中)、 out of context(文脈を無視して)など
関連する質問
- 休漁期 を英語で教えて! 禁漁区 を英語で教えて! 禁漁 を英語で教えて!