tetsuto

tetsutoさん

2023/08/28 10:00

自責点 を英語で教えて!

野球場で、友人に「今の失点はエラーがらみだから自責点は付かないよ」と言いたいです。

0 163
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Guilty conscience
・Self-reproach
・Self-blame

You won't get a guilty conscience over that run, it was due to an error.
「そのランについて罪悪感を感じることはないよ、それはエラーが原因だからさ。」

「Guilty conscience」は「罪悪感」や「良心の呵責」を指す英語の表現です。人が何か道徳的に間違った行為をした時、その行為に対して感じる後悔や自責の念を表現します。例えば、嘘をついた、物を盗んだ、人を傷つけたなど、自分の行動が正しくなかったと感じ、その結果として心の中に残る不快な感情や苦しみを指します。使うシチュエーションは、人が過ちを犯し、その行動を後悔している場面などです。

Don't beat yourself up, that run was due to an error so it's not an earned run.
「自分を責めないで、その得点はエラーが原因だから自責点にはならないよ。」

The run just now won't count as an earned run since it was due to an error, so don't blame yourself.
「今の失点はエラーがらみだから自責点は付かないよ、だから自分を責めないで。」

Self-reproachとself-blameは両方とも自己非難の意味を持つが、微妙な違いがあります。Self-reproachは自分自身に対する後悔や悔恨の感情を表し、自分の行動や決定に対する反省を示します。一方、self-blameは自分自身を責める行為で、自分が起こした問題や失敗の全ての責任を自分に置くことを指します。したがって、ネイティブスピーカーは自分の行動に対する軽い後悔を表現するときにself-reproachを、自分が起こした大きな問題や失敗に対して自分自身を厳しく非難するときにself-blameを使用します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 15:41

回答

・an earned run

earned run:自責点
単数形で表すときは、earnedの最初の音が母音ですので冠詞はaではなくanになります。

例文
The runs now are error-related, so you don't get an earned run.
今の失点はエラーがらみだから自責点は付かないよ。
※「~がらみ」は-related(関係のある、つながりのある、関連した、関連している)を使って表現できます。形容詞的に使うので、2つの単語の間にハイフンが入ることを覚えておいてくださいね。

The earlier run was an earned run.
さっきの失点は自責点が付きました。
※earlier:さっきの、少し前の

役に立った
PV163
シェア
ポスト