Reika Sonoharaさん
2023/08/28 10:00
斡旋者 を英語で教えて!
転職がうまくいっていない友人がいるので、「斡旋者を紹介しましょうか」と言いたいです。
回答
・go-between
・mediator
「go-between」は、直接話しにくい二人の間に入って、メッセージを伝えたり交渉したりする「仲介役」や「橋渡し役」のことです。
恋愛のキューピッド役から、喧嘩した友達の仲直り、ビジネスの交渉まで幅広く使えます。少し非公式で「間に入ってうまくやってくれる人」というニュアンスがあります。
I can introduce you to a go-between who might be able to help with your job search.
斡旋者を紹介しようか、君の転職活動の助けになるかもしれないよ。
ちなみに、mediatorは単なる仲介役というより、対立する両者の間に入って、それぞれの言い分を聞きながら話し合いを円滑に進め、解決に導く「調整役」や「まとめ役」というニュアンスです。ビジネスでの交渉や、友人同士のケンカの仲裁など、中立な立場で場を収めたい時にぴったりの言葉ですよ。
Would you like me to introduce you to a mediator who can help with your job search?
あなたの仕事探しを手伝ってくれる斡旋者を紹介しましょうか?
回答
・mediator
・go-between
mediator
斡旋者
mediator は「斡旋者」「仲介者」「口利き」など「間に入って調整をする人」という意味を表す名詞になります。
That's tough. Shall I introduce you to a mediator?
(それは大変ですね。斡旋者を紹介しましょうか?)
go-between
斡旋者
go-between も「斡旋者」「仲介者」などの意味を表す名詞になります。
※ go between で「間に入る」という意味を表せます。
I think it's difficult to contact them. You should use a go-between.
(彼等に連絡するのは難しいと思います。斡旋者を使った方がいいです。)
Japan