Reika Sonohara

Reika Sonoharaさん

2023/08/28 10:00

斡旋者 を英語で教えて!

転職がうまくいっていない友人がいるので、「斡旋者を紹介しましょうか」と言いたいです。

0 224
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・go-between
・mediator

「go-between」は、直接話しにくい二人の間に入って、メッセージを伝えたり交渉したりする「仲介役」や「橋渡し役」のことです。

恋愛のキューピッド役から、喧嘩した友達の仲直り、ビジネスの交渉まで幅広く使えます。少し非公式で「間に入ってうまくやってくれる人」というニュアンスがあります。

I can introduce you to a go-between who might be able to help with your job search.
斡旋者を紹介しようか、君の転職活動の助けになるかもしれないよ。

ちなみに、mediatorは単なる仲介役というより、対立する両者の間に入って、それぞれの言い分を聞きながら話し合いを円滑に進め、解決に導く「調整役」や「まとめ役」というニュアンスです。ビジネスでの交渉や、友人同士のケンカの仲裁など、中立な立場で場を収めたい時にぴったりの言葉ですよ。

Would you like me to introduce you to a mediator who can help with your job search?
あなたの仕事探しを手伝ってくれる斡旋者を紹介しましょうか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 06:44

回答

・mediator
・go-between

mediator
斡旋者

mediator は「斡旋者」「仲介者」「口利き」など「間に入って調整をする人」という意味を表す名詞になります。

That's tough. Shall I introduce you to a mediator?
(それは大変ですね。斡旋者を紹介しましょうか?)

go-between
斡旋者

go-between も「斡旋者」「仲介者」などの意味を表す名詞になります。
※ go between で「間に入る」という意味を表せます。

I think it's difficult to contact them. You should use a go-between.
(彼等に連絡するのは難しいと思います。斡旋者を使った方がいいです。)

役に立った
PV224
シェア
ポスト