Haruseさん
2023/08/28 10:00
手練れ を英語で教えて!
職場で、同僚に「〇〇さんの様な手練れのスタッフが不在だと現場は大変です」と言いたいです。
回答
・a seasoned pro
・an old hand at something
「a seasoned pro」は、単に経験が長いだけでなく、様々な修羅場をくぐり抜け、どんな状況でも冷静に対応できる「百戦錬磨のベテラン」というニュアンスです。頼りになり、尊敬の念を込めて使われます。
(例)「あのシェフはseasoned proだから、どんな無茶な注文も最高の料理に変えちゃうんだ。」
It's tough on the floor when a seasoned pro like Mr./Ms. [name] is away.
〇〇さんの様な手練れのスタッフが不在だと現場は大変です。
ちなみに、「an old hand at something」は、何かを長年やっていて経験豊富な「ベテラン」や「名人」というニュアンスです。日本語の「手慣れたもの」に近いですね。仕事の達人はもちろん、趣味や家事など、あらゆる場面で「〇〇のことなら、あの人はお手の物だよ」と褒めるときに使えます。
It's tough on the floor when an old hand like Mr. Tanaka is away.
田中さんのような手練れのスタッフが不在だと現場は大変です。
回答
・skillful
・expert
skillful
手練れ
skillful は「熟練した」「巧みな」「手練れ」などの意味を表す形容詞ですが、「訓練などによって身に付けた能力を持つ状態」というニュアンスがある表現になります。
It's hard on site when skillful staff like 〇〇 are not around.
(〇〇さんの様な手練れのスタッフが不在だと現場は大変です。)
expert
手練れ
「手練れ」は、「熟練している様」を表す表現であると同時に、「熟練している人」という意味で使われることもありますが、その場合は expert で表現できます。
※ expert は「達人」「手練れ」「熟練者」などの意味の他に「専門家」という意味も表します。
He's an expert, so I don't think it'll be a problem.
(彼は手練れだから、問題ないと思う。)
Japan