Mirchaさん
2023/08/28 10:00
隆起 を英語で教えて!
地形を説明する時に使う「土地が地震により隆起した」は英語でなんというのですか?
回答
・Bump
・Rise
・Elevation
The land was bumped up due to the earthquake.
「その土地は地震により隆起した」
「Bump」は英語で、「ぶつかる」「押し上げる」などの意味を持ちます。掲示板などで使われる場合、自分の投稿を上位に持っていくために新規投稿を行う行為を指すこともあります。また、物理的な「ぶつかり」だけでなく、意見が対立するなどの抽象的なぶつかりも指すことがあります。「Bump into」は「偶然出会う」の意味も持ちます。
The land has risen due to an earthquake.
地震により土地が隆起しました。
The land was elevated due to an earthquake.
地震により土地が隆起した。
Riseは一般的に物が上昇・増加することを指すのに対し、Elevationは物理的な高さや位置を指すことが多いです。例えば、太陽が昇る場合はthe sun risesと言い、山の高さを説明する場合はthe elevation of the mountainと言います。また、riseは動詞としても使われますが、elevationは名詞のみです。
回答
・uplift
・bulge
「隆起」は英語では、上記のように表現することができます。
A long time ago, the land was uplifted by an earthquake, resulting in this topography.
(かなり昔、土地が地震により隆起したことで、このような地形になりました。)
※ topography(地形、地形学、など)
The bulged part of that mountain is famous as a spiritual place.
(あの山の隆起した部分が、パワースポットとして有名なんです。)
※ spiritual place(パワースポット、スピリチュアルなところ、など)
※ちなみに uplift は「高揚させる」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。