yasunariさん
2023/08/28 10:00
原告 を英語で教えて!
裁判をおこしたので、「原告として出廷します」と言いたいです。
回答
・Plaintiff
・Claimant
・Prosecutor
I will appear in court as the plaintiff.
「私は原告として裁判に出廷します。」
「Plaintiff」は、訴訟を起こす側の人や組織を指す法律用語で、日本語では「原告」と訳されます。裁判所に訴訟を起こし、自分の権利を主張する人や組織で、自身の損害を補償するために、相手方(被告)に対して法的手段を用いて争います。例えば、契約違反を主張して相手に損害賠償を求める場合、契約違反を主張する側が「Plaintiff」になります。
The claimant has submitted all the necessary documents for her claim. We need to review them carefully.
申請者は彼女の申請に必要なすべての書類を提出しました。私たちはそれらを注意深く見直す必要があります。
I will appear in court as the prosecutor.
「私は原告として出廷します。」
Claimantは主に法的な文脈で使われ、訴訟や訴求を起こしている個人や組織を指すため、裁判所や保険会社との交渉で使われます。一方、Prosecutorは刑事裁判で公訴を起こす弁護士や法務官を指す法的な言葉で、重罪を犯したとされる人々を起訴する役割を果たします。したがって、ClaimantとProsecutorはそれぞれ被告と公訴人という異なる法的地位を持つ者を指します。
回答
・accuser
・claimant
1.accuser
「原告」を表す英単語です。民事、刑事裁判のどちらでも使える表現です。
例文
I'll go to the court as an accuser.
原告として出廷します。
以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. claimant
“accuser”の同義語です。これは民事裁判における「原告」の意味を持っています。
例文
I filed a civil trial as a claimant.
原告として民事裁判を起こした。
※ちなみに法律用語で“complainer”がスコットランド英語、“querent”が古典英語で「原告」という意味があります。