michi

michiさん

2023/08/28 10:00

爆食 を英語で教えて!

友人がダイエットがつづかない言い訳ばかりするので「今日は爆食の日と割り切りなさい」と言いたいです。

0 319
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Binge eating
・Eating like there's no tomorrow
・Eating like a horse

Just accept that today is a binge eating day and stop making excuses about your diet.
「今日は爆食の日と割り切って、ダイエットについての言い訳をやめなさい。」

「Binge eating」は「過食」を指す言葉で、一度に大量の食物を摂取する行為を指します。特に感情的なストレスや不安を抱えているときに発生することが多く、食事を通じて一時的な安心感を得ようとする心理的な要因が関与しています。ダイエットの失敗や食事制限からの反動などでも起こることがあります。適切な対処がなされないと過食症という摂食障害に発展する可能性もあるため注意が必要です。

Wow, you're eating like there's no tomorrow!
うわー、まるで明日がないかのように食べてるね!

Just accept that today is a cheat day and eat like a horse.
「今日はチートデイ(ダイエットを一時的にやめる日)と割りきって、馬のようにたくさん食べてしまいなさい。」

Eating like there's no tomorrowは、非常に大量に、または急速に食事をする様子を表します。一度にたくさん食べるか、まるで次の日が来ないかのように食べることを指します。特別な機会や食事を楽しんでいるときなどに使われます。

一方、Eating like a horseは、継続的に大量に食べることを指す表現で、一般的には体格が大きい人や運動選手など、常に多くの食事を必要とする人に対して使われます。日常的に大食いであることを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 09:50

回答

・overeating
・binge

「爆食」は英語では、上記のように表現することができます。

binge の場合は、食べ物に限らず、「(お酒を)飲み過ぎる」という意味でもよく使われます。

Please accept today as a day of overeating.
(今日は爆食の日と割り切りなさい。)
※ please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、どちらかと言うと「〜してください」より「〜しなさい」に近いです。

In my case, I don't eat much for breakfast and lunch, but I binge for dinner.
(僕の場合、朝と昼はあまり食べなけど、晩御飯は爆食するね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV319
シェア
ポスト