ryosuke m

ryosuke mさん

ryosuke mさん

儀式 を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

今年成人式なので、「自分が主人公になれる儀式だ」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Ceremony
・Ritual
・Rite

It's my coming-of-age ceremony this year, it's a ceremony where I get to be the protagonist.
今年は私の成人式で、自分が主人公になれる儀式です。

「セレモニー」は、特定の目的や意義を持つ公式なまたは非公式なイベントを指す英語の言葉です。結婚式、卒業式、開会式などが代表的な例です。特定のルールやマナーに従って行われ、参加者がその目的や意義を共有することで一体感を持つことが多いです。あるいは、一人の人生の節目を祝うためのイベントとしても使われます。また、企業の新商品発表会や新店舗の開店式などビジネスの場でも使われます。

It is a ritual where I can be the protagonist since it's my coming of age ceremony this year.
「今年は私の成人式なので、自分が主人公になれる儀式だ。」

This is the year of my Coming of Age ceremony, it's a rite where I become the protagonist.
「今年は私の成人式の年で、自分が主人公になれる儀式なんだ。」

RitualとRiteは両方とも特定の儀式や習慣を指すが、使い方には微妙な違いがあります。Ritualは一般的に日常的な行為や習慣を指します。例えば、朝コーヒーを飲むことや特定の時間に運動することなどです。一方、Riteはより公式な、しばしば宗教的な儀式を指すことが多いです。例えば、洗礼式や結婚式などが該当します。したがって、文脈により使い分けられます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/26 17:20

回答

・ceremony
・ritual

「儀式」を意味する上記の単語があります。

1. 質問にある例文は次のように表現出来ます。
Japanese Coming of Age Ceremony is the opportunity to become the main person.
成人式は、自分が主人公になれる儀式だ。

英語で「儀式」は ceremony です。
成人式の様な特別な儀式だけでなく一般的な儀式全般を表すことが出来る単語です。
その中には宗教的な要素がある物も含みます。
フォーマルなニュアンスで、礼儀や格式のある儀式を表す場合が多いです。
例えば wedding ceremony や entrance ceremony などはよく見かける表現です。
また日本特有の儀式の1つである「成人式」は Japanese Coming of Age Ceremony と表現します。

2. 宗教的な要素を含む「儀式」は ritual を使います。
礼拝やご祈祷など宗教が絡む内容の儀式はこの単語を使う場合が多いです。

また別の意味には「(日常の)無意識の習慣」「(個人的な)儀式のような習慣」の意味があります。
→ I have morning coffee as my daily ritual.
毎日の習慣で朝はコーヒーをいただきます。

例文
I'll buy a suit for the entrance ceremony next month.
来月の入学式用のスーツを買います。

I attend the monthly Christian ritual with my family.
家族で毎月のキリスト教の儀式に参列する。







0 500
役に立った
PV500
シェア
ツイート