ricchan

ricchanさん

2020/02/13 00:00

交互に を英語で教えて!

健康法について聞かれたので、「水とお湯を交互に体にかけるという健康法がある」と言いたいです。

0 1,008
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/06 00:00

回答

・Alternately
・Taking turns.

There's a health practice where you alternately splash your body with hot and cold water.
体に熱い水と冷たい水を交互にかけるという健康法があります。

「Alternately」とは、「交互に」や「代わる代わる」という意味で使われます。一方で、「代替案として」という意味でも用いられることもあります。主に2つ以上の行動や事象が替わりばんこに行われるシチュエーションで使用されます。たとえば、「彼は左右の足を交互に上げて歩いた」や、「今週は僕が料理を作り、来週は君が作る?」などといった文脈で使われます。

There's a health practice that involves taking turns with showering cold and hot water on your body.
体に冷たい水と熱い水を交互にかけるという健康法があります。

"Alternately"は通常、異なるアクションや項目が交互に起こる場合に使用され、項目が一方から他方へと順番に切り替わることを指します。一方、"Taking turns"は主に人間が何か活動を行う際に順番に行うことを指します。たとえば、ボードゲームや話し合いなどです。これはより具体的なアクションであり、個々の参加者が順番に進行することを想像させます。

Maya

Mayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/05/05 17:17

回答

・① alternately
・② each at a time
・③ taking turns

①が「交互に」のいちばん適切な訳になります。
「We put on cold and warm water onto our body alternately.」=「水とお湯を交互に体にかける」という意味になります。

②の場合は「We put on cold and warm water onto our body each at a time.」は、「水とお湯をそれぞれ体にかける」というようなニュアンスになります。

③では、「We take turns of putting cold and warm water onto our body.」という文章になりますが、「taking turns」は「順番に」というような意味合いも持つので、少し分かりにくい文章になってしまうかもしれません。

いちばん正確に伝わるのは①になります🌺

役に立った
PV1,008
シェア
ポスト