ryomaさん
2023/07/31 16:00
頭数 を英語で教えて!
人数を数える時に「頭数をそろえる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We need to increase the headcount.
・Let's do a headcount.
「人員を増やす必要があります」という意味です。ビジネスで、人手不足で仕事が回らない時や、新しいプロジェクトで増員が必要な場面で使われます。「ちょっと人足りないから増やさないとね!」というニュアンスで、社内の会議や上司への相談などで気軽に使える表現です。
We need to do a headcount to make sure everyone is here.
ここに全員いるか確認するために、頭数をそろえる必要があります。
ちなみに、"Let's do a headcount." は「人数を確認しよう」という意味で、会議やイベント、レストランなどで「今いる人の数を数えよう」と提案する時に使えます。堅苦しい表現ではなく、その場にいるメンバーに気軽に声をかけるカジュアルなニュアンスです。
Let's do a headcount to make sure everyone's here.
さあ、全員いるか確認するために人数を数えましょう。
回答
・headcount
「頭数」は、上記のように表せます。
headcount : 人数、頭数、従業員数、など(名詞)
例文
For now, I’m gonna gather the headcount. We should figure out how to do that later.
とりあえず、頭数をそろえるよ。やり方はその後考えよう。
※gonna は going to を略したスラング表現で(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」などの意味でも使われます。
※figure out は「考える」「理解する」「把握する」などの意味を表す表現になります。
Japan