Jeong

Jeongさん

2023/07/25 10:00

不条理 を英語で教えて!

政治家が議会で使う「その話は不条理だ」のフレーズは英語でなんというのですか?

0 414
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/28 17:27

回答

・It makes no sense.
・That's absurd.

「意味わかんない!」「ありえない!」「なんでそうなるの?」といった、納得できない気持ちや、話のつじつまが合わないことへのツッコミとして使えます。相手の言動や、理不尽な状況に対して「ばかげてる」「おかしいよ」と言いたいときにピッタリな、口語的なフレーズです。

With all due respect, that argument makes no sense.
敬意は払いますが、その主張は不条理です。

ちなみに、「That's absurd.」は「それ、ありえないでしょ!」「ばかげてる!」という意味で、相手の言動や状況が常識外れで、おかしくて信じられない時に使います。単なる間違いの指摘ではなく、あまりの理不尽さや突拍子のなさに呆れたり、笑ってしまったりするようなニュアンスです。

With all due respect, your proposal to cut funding for education while increasing your own salaries is absurd.
敬意を表しますが、ご自身の給与を増額する一方で教育への資金提供を削減するというあなたの提案は、不条理です。

ayas.english.gym

ayas.english.gymさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/05 16:34

回答

・absurd
・unreasonable
・irrational

「不条理だ」は、上記のように表現します。

1. absurd
「馬鹿げている」「道理に合わない」という強めの表現です。「アブサード」と発音します。

例文
That argument is absurd.
その主張は不条理だ。
argument:主張

2. unreasonable
「筋が通っていない」という意味合いです。「アンリーズナブル」と発音します。否定を表す接頭辞 un をとると、 reasonable 「理にかなっている」という意味になります。

例文
That claim is unreasonable.
その主張は理不尽だ。
claim:主張

3. irrational
感情的な意見や、根拠が乏しい場合など、「非合理的な」というニュアンスです。

That remark is completely irrational.
その発言は完全に不条理だ。
remark:発言
completely:完全に

役に立った
PV414
シェア
ポスト