mitsukoさん
2023/07/25 10:00
男気 を英語で教えて!
男らしい態度を見せた時に使う男気 は英語でなんというのですか?
回答
・Manly behavior
・Man up
「男らしい態度・行動」は「manly behavior」で表すことができます。また「man up」という「男気出して、男らしくして」という言葉も近いニュアンスがあります。
He took on a manly behavior. Hats off to him.
彼は男気のある行動を取ったね。脱帽ですわ。
「hats off」は文字通り「脱帽」という意味になります。
Man up, you can do better than that!
男気見せろよ、もっとできるだろ!
欧米社会がジェンダーニュートラルの方向に進み「男らしい・女らしい」という概念を言うことがはばかられる時代になってきました。そのため男気や男らしさという言葉を耳にする機会は少なくなってきましたが、地域によってはまだ使われているという現実もあります。
回答
・He's got the spirit of a true gentleman.
・He's got the heart of a warrior.
He's got the spirit of a true gentleman.
彼は本物の紳士の男気を持っている。
彼は本物の紳士の気概を持っているという表現は、彼の行動や態度が紳士的であることを強調する際に使われます。例えば、彼が他人に対して礼儀正しく思いやりのある態度を示したり、困っている人を助ける姿勢を持っている場合に使われます。また、彼が常に誠実で正直な態度を持ち、他人を尊重する姿勢を示している場合にも使われます。この表現は、彼の品格や人格に対する高い評価を示すために使われます。
He's got the heart of a warrior.
彼は戦士の心を持っている。
彼は真の紳士の心を持っているという表現は、日常生活で礼儀正しさや思いやりを持つ人を称える場合に使われます。一方、「彼は戦士の心を持っている」という表現は、困難に立ち向かい、勇敢に戦う人を賞賛する際に使われます。これらの表現は、人々の品格や行動を称えるために使われ、尊敬や感謝の気持ちを表現するのに適しています。