Haruseさん
2023/07/24 14:00
他責 を英語で教えて!
ミスを他人のせいにする後輩がいるので「彼は他責だ」と言いたいです。
回答
・Playing the blame game
・Pointing the finger at others
「Playing the blame game」は、問題が起きた時に「誰のせいか」と責任をなすりつけ合う、不毛な犯人探しをすることです。「また責任のなすりつけ合いが始まったよ」という呆れたニュアンスで使います。
仕事のミスでチーム内がギスギスしたり、夫婦喧嘩で「あなたが悪い!」と言い合ったりする、まさにそんな状況にピッタリの表現です。
He's always playing the blame game instead of taking responsibility.
彼は責任を取らずに、いつも他人のせいにばかりしている。
ちなみに、「Pointing the finger at others」は、何か問題が起きた時に「あいつのせいだ!」と他人を名指しで非難する、ちょっとネガティブなニュアンスで使います。自分の責任を棚に上げて、誰かを犯人扱いするような状況でピッタリな表現です。
He's always pointing the finger at others instead of taking responsibility.
彼は責任を取らずに、いつも他人のせいにしています。
回答
・blame others
・pass the buck
1. blame others
他責
blame は「非難する、責める」、others は「他の人」という意味で、合わせて「他責」を表すことができます。
He tends to blame others.
彼は他責だ。
tend to: 〜する傾向がある
2. pass the buck
他責
「〜に責任転嫁する、〜に責任を押し付ける」という意味です。ポーカーのゲームで、 鹿 (buck) の角の柄がついたナイフをディーラーの前に置いて、印としたことが由来です。
He always passes the buck and doesn't accept his fault.
彼はいつも他責で、自分の失敗を認めない。
Japan