murata

murataさん

murataさん

利己的 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

会社で、部長に「取引先はあまりにも利己的で話がまとまりません」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・Selfish
・Self-centered
・Egotistical

The client is being too selfish and we're having trouble coming to an agreement.
「取引先はあまりにも利己的で話がまとまりません。」

「Selfish」は英語で「自分勝手」や「利己的」を意味する形容詞です。他人のことを考えず、自分の利益や欲望のみに焦点を当てる行動や態度を指します。一般的には否定的なニュアンスを持つ言葉で、協調性や配慮が求められる場面で他人を見下したり、自分だけの利益を追求したりする人を表現する際に使われます。例えば、「彼はチームに貢献するよりも自分の成功を優先するので、とても自己中心的だ」といった文脈で使用します。

The client is so self-centered that we can't come to an agreement.
「取引先はあまりにも自己中心的で、話がまとまりません。」

The client is so egotistical that we're having trouble reaching an agreement.
「お客様があまりにも利己的で、合意に達するのが難しいです。」

Self-centeredとEgotisticalはどちらも自己中心的な人を表すが、ニュアンスが少し異なる。Self-centeredは自分のことしか考えない、他人の意見や感情を無視する人を指す。一方、Egotisticalは自己愛が強く、自分が最高であると信じている人を指す。例えば、「彼は自己中心的で、彼の意見しか聞こうとしない」や「彼は自己愛的で、自分が最も優れていると思っている」などと使い分けられる。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/30 17:45

回答

・selfish
・egocentric

「利己的 」は英語では selfish や egocentric などで表現することができます。

The client is too selfish so, it’s difficult to reach agreement.
(取引先はあまりにも利己的で話がまとまりません。)

He is not liked by his co-workers because he has basically an egocentric personality.
(彼は基本的に、利己的な性格なので、同僚から好かれていない。)

※ちなみに egocentric の方が selfish より、もっと利己的なニュアンスになると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 161
役に立った
PV161
シェア
ツイート