Masato Yoshioka

Masato Yoshiokaさん

Masato Yoshiokaさん

黙認 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

警官に聞かれたので、「黙認します」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・Tacit approval
・Silent consent
・Turning a blind eye

I give my tacit approval, I told the officer.
「黙認します」と警官に伝えました。

Tacit approvalは「暗黙の承認」と訳され、直接的には許可や同意を示さないものの、行動や無言のうちに許可や同意が含まれている状況を指します。例えば、親が子供が遅くまで起きているのを見ながら何も言わない場合、それは子供にとって「遅くまで起きていても良い」という暗黙の承認となります。また、会議で意見が出された時、反対意見が出ないことも暗黙の承認と見なされます。このように、直接的な合意を求められない場合や、反対の意見や行動がないことから合意が導き出される場合に使います。

I give my silent consent.
「私は黙認します。」

I'll turn a blind eye this time.
「今回は見逃します。」

Silent consentは、何かに対して明確には同意していないけれども、反対もしないことで黙っていることを通じて同意しているとみなされる状況を指します。一方、Turning a blind eyeは、何か問題があることを知りつつも、それを無視したり見ないふりをしたりする行為を指します。Silent consentはより受動的で、何かが進行するのを許可していると解釈されますが、Turning a blind eyeはより積極的な無視を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/01 12:29

回答

・permission
・connivance

「黙認」は英語では permission や connivance などで表現することができると思います。

Excuse me, I will permit tacitly.
(すみません、黙認します。)

Connivance with dishonesties is not acceptable behavior as a manager.
(不正の黙認は、管理者として許される行為ではない。)

※ちなみに permit は「容認する」「許可する」などの意味を持つ言葉ですが、名詞として「許可証」という意味も表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 240
役に立った
PV240
シェア
ツイート