yasuyukiさん
2023/07/24 10:00
握手会 を英語で教えて!
アイドルと握手してお話する会を「握手会」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Handshake event
・Meet and Greet
・Autograph Signing Event
In English, the event where you shake hands and talk with an idol is called a handshake event.
英語では、アイドルと握手をして話す会は「ハンドシェイクイベント」と呼ばれます。
ハンドシェイクイベントは、主にアーティストやアイドルとファンが直接握手を交わし、短い時間ではあるが直接会話を楽しむイベントのことを指します。CDやグッズの購入者に対する特典として行われることが多く、ファンとの密接なコミュニケーションを図ることが目的です。主に音楽業界やエンターテインメント業界で行われています。
In English, we call it a Meet and Greet.
英語では、「Meet and Greet」と呼びます。
In English, the event where you shake hands and talk with idols is called a meet and greet.
英語では、アイドルと握手して話すイベントは「ミート・アンド・グリート」と呼ばれます。
Meet and Greetは、ファンや視聴者が有名人や重要人物と直接会い、話す機会を指します。一方、Autograph Signing Eventは、有名人がファンのためにサインをする特定のイベントを指します。これらのイベントはしばしば一緒に行われますが、その目的は異なります。Meet and Greetはよりパーソナルな交流を強調し、Autograph Signing Eventは記念品や商品のサインを強調します。
回答
・hand shake session
ファンの人を集めて行う交流会は session を使って言い表すことができます。
今回の握手会ですが、握手のhandshake とつなげれば伝わるでしょう。
- I met Tzuyu at a handshake session of TWICE.
(私はTWICEの握手会でツウィに会った。)
有名人がファンにサインをしたり、ファンと会話を楽しんだりする、ファンサービスという言葉がありますが、この言葉は和製英語なので海外では通じません。
一般に、有名人とファンが対面する機会を “meet and greet” と言います。
握手会やサイン会もその中の一つというくくりになります。
- I talked with her at the autograph session.
(私はサイン会で彼女と話した。)
いわゆる有名人などの「サイン」のことは英語では autograph といいます。
以上参考にしてみてください。