kawasaki ken

kawasaki kenさん

2023/07/17 10:00

鳥居 を英語で教えて!

神社の入り口にある門を説明する時に「鳥居」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 197
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 10:57

回答

・a torii gate
・at the entrance to a Shinto shrine

1. a torii gate
こちらは「鳥居」をそのまま torii と表現したものです。
「入口」「門」という意味の gate を併せていますが、省略される場面も多いです。

例文
It's a torii gate of the famous shrine.
これが有名な神社の鳥居です。

2. at the entrance to a Shinto shrine
こちらは「~の入口」という意味の at the entrance of ~ と、「(日本の、神道の)神社」という意味の Shinto shrine を併せて表現しました。
質問の場面のように、「鳥居」を知らない方に説明するにはこちらのほうが適しているかもしれません。
また、両方の表現を使って以下のように説明するのもわかりやすいでしょう。

例文
A torii gate is located at the entrance to a Shinto shrine.
鳥居は神社の入口にあります。

役に立った
PV197
シェア
ポスト