kawasaki kenさん
2023/07/17 10:00
鳥居 を英語で教えて!
神社の入り口にある門を説明する時に「鳥居」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a torii gate
・at the entrance to a Shinto shrine
1. a torii gate
こちらは「鳥居」をそのまま torii と表現したものです。
「入口」「門」という意味の gate を併せていますが、省略される場面も多いです。
例文
It's a torii gate of the famous shrine.
これが有名な神社の鳥居です。
2. at the entrance to a Shinto shrine
こちらは「~の入口」という意味の at the entrance of ~ と、「(日本の、神道の)神社」という意味の Shinto shrine を併せて表現しました。
質問の場面のように、「鳥居」を知らない方に説明するにはこちらのほうが適しているかもしれません。
また、両方の表現を使って以下のように説明するのもわかりやすいでしょう。
例文
A torii gate is located at the entrance to a Shinto shrine.
鳥居は神社の入口にあります。
関連する質問
- 鳥居 を英語で教えて! 鳥居の前で一礼する を英語で教えて!