AYANO NISHI

AYANO NISHIさん

2023/07/17 10:00

参戦 を英語で教えて!

友人と週末の出来事を話していて「好きな歌手のライブに参戦してきた」と言いたいです

0 537
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Join the battle
・Enter the fray
・Throw one's hat in the ring

I joined the battle at my favorite singer's concert over the weekend.
週末に好きな歌手のライブに参戦してきたよ。

「Join the battle」は、文字通りには「戦いに参加する」という意味です。一般的には、物理的な戦闘を指すだけでなく、競争、議論、運動など、何かに積極的に参加する、または立ち向かうという意味合いでも使われます。例えば、ビジネスの競争、スポーツの試合、政治的な議論、社会的な問題に対する運動など、さまざまな状況で使うことができます。

I entered the fray at my favorite singer's concert over the weekend.
週末に好きな歌手のコンサートに参戦してきたよ。

I threw my hat in the ring and went to my favorite singer's concert over the weekend.
週末に、自分が大好きな歌手のライブに参戦するために、私は挑戦してみました。

Enter the frayは、議論、競争、または紛争などの中に参加することを表し、しばしば困難や対立を伴う状況を指す。一方、Throw one's hat in the ringは、選挙や競争に公式に参加することを表し、特に政治的な文脈でよく使われる。この表現は、自分の意志を公に示すことを強調する。したがって、前者はもっと一般的な紛争に参加することを表し、後者は公式な競争に参加することを表す。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 17:36

回答

・go to ~

今回のご質問のように、「ライブに参戦する」と言いたい場合はシンプルに「go to~(~に行く)」を使うと英語としても自然ですし、ニュアンスが伝わりやすいです。

実際に戦争に参加するという意味での「参戦する」であれば「enter a war」や「participate in a war」といいます。また、スポーツの競争などに「参戦する」と言いたいときには「compete in」といいます。

例文
I went to a concert of my favorite singer.
好きな歌手のライブに参戦してきた。
→日本語の「ライブ」は英語では「concert」といいます。

I’m going to go to a concert day after tomorrow. I'm so exited!
明後日、ライブに参戦します。とてもワクワクしています!

役に立った
PV537
シェア
ポスト