Numata Naomi

Numata Naomiさん

2023/07/17 10:00

血尿 を英語で教えて!

家族から健康診断の結果を聞かれたので、「尿検査で血尿で引っかかってしまった」と言いたいです。

0 311
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/13 11:13

回答

・Blood in my urine.
・I'm peeing blood.

「血尿が出た」という意味の、最も直接的で一般的な英語表現です。

お医者さんに症状を伝える時に「I have blood in my urine.」と言えば正確に伝わります。友人や家族に話す時にも使えますが、少し生々しい響きがあります。深刻な状況をストレートに伝えるニュアンスです。

The urinalysis showed some blood in my urine, so I got flagged for that.
尿検査で潜血が認められたので、それで引っかかってしまいました。

ちなみに、「I'm peeing blood.」は文字通り「血尿が出てる」という意味ですが、実際には「死ぬほど大変」「めちゃくちゃキツい」といった大げさな比喩表現としてよく使われます。深刻な場面より、冗談っぽく苦労を伝えたい時にぴったりのフレーズです。

Well, the urine test showed I'm peeing blood, so I have to go back for more tests.
まあ、尿検査で血尿が出たから、再検査に行かないといけないんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/05 23:50

回答

・blood in the urine

「血尿」は英語で上記のように表します。

blood は「血」、urine は「尿」を意味します。urine は「ユァリン」と読み、最初の u にアクセントを置きます。

A: How were the results of your medical checkup?
健康診断の結果はどうだった?
B: I had blood in my urine in the test results.
尿検査で血尿で引っかかってしまった。

直訳すると、「血尿が検査結果に出た」となります。
ちなみに、動詞の「排尿する」は urinate と言い、「ユリネイト」と言います。ただしこれは硬い言い方で、日常会話で「おしっこしてくる」などと言う場合は以下のように言うことが多いです。

I have to go pee.
おしっこしてくる。

役に立った
PV311
シェア
ポスト