KUBOさん
2023/07/13 10:00
和洋折衷 を英語で教えて!
披露宴の料理を、洋食、和食のどちらにするか決めかねたので、「和洋折衷にしました」と言いたいです。
回答
・blending of Japanese and Western styles
・cross of Western and Japanese cooking
「和洋折衷」は英語で
「blending of Japanese and Western styles」と言います。
和と洋をブレンドしたものと言ったイメージです。
We couldn't decide whether we should have Western or Japanese dishes
at our wedding ceremony, so we chose blending of Japanese and Western styles.
披露宴の料理で洋食にするか和食にするか決められなかったので和洋折衷にしました。
また「cross of Western and Japanese cooking」でも「和洋折衷」を表現できます。
The restaurant serves a cross of Western and Japanese cooking.
あのレストランの料理は和洋折衷です。
ここでは「和洋折衷」を英語で何と言うかを
紹介しました。参考にしてくださいね。
回答
・Fusion of Japanese and Western styles
・Blend of Eastern and Western influences
・Mix of Eastern and Western elements
We've opted for a fusion of Japanese and Western styles for the wedding reception dishes.
披露宴の料理は、和洋折衷にしました。
「Fusion of Japanese and Western styles」は、日本のスタイルと西洋のスタイルが融合したものを表す表現です。この言葉は、料理、建築、デザイン、ファッションなど、さまざまな文化的要素で日本と西洋の両方の特徴が取り入れられている場合に使われます。例えば、和食と洋食の要素がミックスされた料理や、和室と洋室の両方の特徴が併せ持った部屋などを表現する際に使用されることが多いです。
For the wedding reception, we chose a blend of Eastern and Western influences in the cuisine.
披露宴の料理には、東洋と西洋の影響が混ざり合ったものを選びました。
We've decided on a mix of Eastern and Western elements for the food at the wedding reception.
披露宴の料理では、東洋と西洋の要素が混ざり合ったものにしました。
「Blend of Eastern and Western influences」は、東洋と西洋の影響がより一体化され、平滑に調和している状況を表すときに使われます。
例えば、デザインや音楽で異なる文化要素が融合している場合です。
一方、「Mix of Eastern and Western elements」は、東洋と西洋の要素が組み合わされているものの、個々の要素がはっきりと識別できる場合に使われます。