Janetさん
2023/07/13 10:00
絶食 を英語で教えて!
学校で、友達に「16時間絶食ダイエットをやってる」と言いたいです。
回答
・fasting
fasting
絶食
「絶食」とは、食事を摂らないこと、または断つことをいいます。一定期間、食事を胃腸を空にすることで、腸内環境が整い、効果的に痩せられるという考えのもと、断食ダイエットというものが流行っていますね。断食は、英語で「fasting」といいます。「fasting」は「食事を控える、断食する」という意味です。
I'm on a 16 hour fasting diet.
(16時間絶食ダイエットをやってる。)
※fasting diet:断食ダイエット
※I'm on~:今、~中です
Can you lose weight by fasting 16 hours a day?
(一日16時間断食したら、痩せられるの?)
※lose weight:痩せる
What are the downsides of fasting?
(断食のマイナス面は、何ですか?)
※downside:マイナス面
ご参考になれば幸いです。
回答
・Fasting
・Abstaining from food
・Going without food
I'm doing a 16-hour fasting diet.
16時間の絶食ダイエットをやってるんだ。
「Fasting」は、「絶食」や「断食」という意味で使用される英語表現です。食事を摂らずに過ごす期間を指し、宗教的な理由やダイエット、健康改善目的など、さまざまな目的で行われます。
この言葉は、人々が食事を抜くことについて話す際や、特定の時間や期間の食事制限を実践するダイエット方法を紹介する際に用いられます。また、短期間の絶食や複数日にわたる絶食など、さまざまなシチュエーションで活用できます。
I'm abstaining from food for 16 hours as part of my diet.
ダイエットのために16時間食事を抜いてるんだ。
I'm going without food for 16 hours as part of my diet.
ダイエットのために、16時間絶食してるんだ。
「Abstaining from food」は、自発的に食事を避けることを強調し、ダイエットや宗教的な理由などで食事を抜く場合に用いられます。
一方、「Going without food」は、ある期間食事を取らない状況を指しますが、自発性に関しては強調されません。
「Abstaining from food」と「Going without food」はどちらも「絶食する」という意味で使われますが、ニュアンスが異なります。「Abstaining from food」は自発的に食事を避けることを強調し、ダイエットや宗教上の理由で適用されます。
一方、「Going without food」は自発性について強調せず、ある期間食事を摂らないことを指します。