shigeyuki

shigeyukiさん

2023/06/22 10:00

外注 を英語で教えて!

「この製品は外注のため、納品にお時間がかかります」という時に使う「外注」は英語で何というのですか?

0 146
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Outsourcing
・Contracting out
・Subcontracting

This product is outsourced, so delivery may take some time.
「この製品は外注のため、納品にお時間がかかります」

アウトソーシングとは、企業が自社で行っていた業務を他の専門的な企業に委託することを指します。例えば、ITシステムの運用、コールセンター業務、人事・経理業務などが該当します。これにより、コスト削減、業務効率化、専門知識の活用などが期待できます。しかし、情報漏洩リスクや品質の低下などのデメリットもあります。また、中には企業の核となる業務を委託してしまい、自社の競争力を失うケースもあります。

We are contracting out this product, so delivery may take some time.
「この製品は外注しているため、納品には時間がかかるかもしれません。」

This product is subcontracted, so delivery may take some time.
この製品は外注されているため、納品には時間がかかるかもしれません。

Contracting outとSubcontractingは、仕事やプロジェクトを外部の業者に委託することを表す言葉ですが、使われる文脈が少し異なります。

Contracting outは、特定の業務やプロジェクト全体を外部の業者に委託することを指します。例えば、企業がITシステムの開発や管理を専門のIT企業に委託する場合などに使われます。

一方、Subcontractingは、すでに契約を結んでいる業務やプロジェクトの一部をさらに別の外部の業者に委託することを指します。例えば、建設会社が建築プロジェクトの電気工事部分を電気工事業者に委託する場合などに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 19:31

回答

・be farmed out

単語は、「外注」を複合動詞「farm out(仕事を本店[親工場]などから外部へ出す、の意味)」で表現します。
「時間がかかる」は動詞「take」と名詞「time」を組み合わせます。
「納品」はto不定詞で「to deliver」とします。

構文は、「この製品は外注である」と「そのため、納品に時間がかかる」の二つ節を作ります。因果関係があるので、前節と後節を接続詞「so(~だから)」で繋ぎます。前節は受動態で、後節はit~to構文の未来形でそれぞれ構文化します。

たとえば"This product is farmed out, so it will take time to deliver."とすれば「外注商品ですので、お届けまでにお時間がかかります」の意味になります。

役に立った
PV146
シェア
ポスト