shokotan

shokotanさん

shokotanさん

移民局 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

学校で、留学生に「移民局の手続きは頻雑でしたか?」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Immigration Office
・Immigration Department
・Bureau of Immigration

Was the process at the Immigration Office crowded for you?
「移民局の手続きは混んでいましたか?」

「Immigration Office」は「入国管理局」や「移民局」と訳されます。国境を越えて他国から来た人々の入国手続きやビザの発行、滞在許可などを担当する政府機関です。また、不法滞在者の取り締まりも行います。海外で働く予定がある人や留学生、永住権を申請する人などが訪れる場所であり、また、国内でビザの更新が必要なときにも利用します。この言葉は、移住や海外生活、ビザ取得などの文脈で使われます。

Was the process at the Immigration Department crowded for you?
「移民局の手続きは混んでいましたか?」

Was the process at the Bureau of Immigration busy for you?
「移民局の手続きは混んでいましたか?」

Immigration DepartmentとBureau of Immigrationは、どちらも移民に関する事務を扱う政府機関を指す言葉ですが、その名称は国や地域によります。たとえば、米国ではU.S. Citizenship and Immigration Services、カナダではImmigration, Refugees and Citizenship Canadaという名前です。したがって、ネイティブスピーカーは自国の移民機関を指す際に適切な名称を使用します。Immigration DepartmentやBureau of Immigrationという表現が使われるのは、一般的な話題や特定の国を指さない場合や、その国の移民機関が実際にそのような名前を持っている場合です。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 08:20

回答

・immigration office

「移民局」はimmigration officeと言います。
officeは日本語では「会社」の様な意味合いだけに思われがちですが、
post office(郵便局)の様に「〜局」と使われます。

「移民局の手続きは煩雑でしたか?」
Was the procedure of immigration office complicated?

procedureは「手続き、手順」という意味の単語で非常によく使われますのでこの機会に覚えておきましょう!
「スマホの機種変更の手続きは簡単でした」
The procedure of changing smartphone models was easy.

参考になれば嬉しいです

0 347
役に立った
PV347
シェア
ツイート