yujin

yujinさん

2023/06/09 10:00

盗用 を英語で教えて!

資料作りで、他の人のものを利用している人に、「そのまま使ったら、盗用だよ」と言いたいです。

0 155
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Plagiarism
・Intellectual property theft
・Content theft

If you use it as is, that's plagiarism.
「そのまま使ったら、それは盗用だよ。」

プラジャリズムは、他人のアイデアや作品を自分のものとして発表し、その出典を明らかにしない行為を指します。これには文章、写真、音楽、映像など様々な形が含まれます。学術界やジャーナリズムなどでは重大な違反とされ、信用失墜や法的な問題を引き起こすことがあります。学生がレポートや論文を書く際、ビジネスパーソンがプレゼンテーションを作成する際、また、作家や研究者が新しい作品や研究を発表する際などには、他人の作品を参照や引用する際は必ず出典を明記し、プラジャリズムを避けるべきです。

If you use it as it is, that's intellectual property theft.
「そのまま使ったら、それは知的財産権の盗用だよ。」

If you use it as it is, it's content theft.
「そのまま使ったら、コンテンツ盗用だよ。」

Intellectual property theftは特許、商標、著作権などの知的財産権の侵害を指す一方、Content theftは特定のコンテンツ(テキスト、画像、ビデオなど)が無断でコピーされることを指します。つまり、ネイティブスピーカーは、一般的に、法的概念やビジネス環境(例:商品の模倣品を作る)で「Intellectual property theft」を、ウェブサイトやブログのコンテンツが無断複製されるような場合に「Content theft」を使い分けるでしょう。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/22 18:21

回答

・plagiarism

「そのまま使ったら、盗用だよ」と英語での表現と、その違いの説明です。

"If you use it as is, it's plagiarism, you know."
直訳: 「それをそのまま使ったら、盗用だよ、知ってる?」
この表現は直接的でカジュアルな言い方です。"you know"の部分は相手が既にその事実を知っていることを前提としています。

"Just copying and using it is considered plagiarism, you know."
直訳: 「ただコピーして使うことは盗用とみなされるんだよ、知ってる?」
この表現では、"considered"は「〜とみなされる」という意味を使用し、盗用の定義や社会的な見解を示す表現です。

"Using someone else's work without proper attribution is plagiarism, you know."
直訳: 「適切な引用をせずに他人の作品を使うことは盗用だよ、知ってる?」
この表現は、他人の作品を適切に引用せずに使用することが盗用行為であることを強調した表現です。"proper attribution"は「適切な引用」という意味で、他人の作品を使用する際には引用元の明示が必要であることを表現しています。

役に立った
PV155
シェア
ポスト