Naokoさん
2023/06/09 10:00
及び腰 を英語で教えて!
部長に揉め事を相談してもちっとも対応しないので、「解決をお願いしても彼は及び腰だ」と言いたいです。
回答
・Hesitant
・Cold feet
・On the fence
Even when I ask him to resolve issues, he's always hesitant to take action.
問題を解決するように頼んでも、彼はいつも躊躇して行動を起こすことがありません。
「Hesitant」は、主に「ためらう」「躊躇する」という意味を持つ英単語です。自信がない、答えが出せない、行動を起こすのが怖い、といった状況で使われます。例えば、プレゼンテーションやテスト前、新しいことに挑戦する時、意見を述べる際などに自己紹介や意見表明がためらい気味なら「I'm hesitant to say...」と表現します。
Even if I ask him to resolve the issue, he always gets cold feet.
解決をお願いしても、彼はいつも躊躇してしまう。
I asked him to resolve the issue, but he's always on the fence.
問題を解決してほしいと頼んだのに、彼はいつも及び腰だ。
Cold feetは、何かを始める直前に不安や恐怖を感じる状況を指します。特に結婚式の前や新しい仕事を始める前など、大きな決断や変化が迫っているときに使われます。一方、On the fenceは、2つの選択肢の間で決断がつかない状態を指します。特定の意見や選択をするのを避けて中立を保つ状況で使われます。これらは、不安や迷いを表現するフレーズですが、その原因や状況によって使い分けられます。
回答
・timidity
・weak-kneed
・lackadaisical
及び腰はtimidity/weak-kneed/lackadaisicalで表現出来ます。
timidityは"臆病、小心、及び腰"
weak-kneedは"ひざの弱い、弱腰の、優柔不断の"
lackadaisicalは"気力のない、意欲のない、怠惰な"と言う意味を持ちます。
He is weak-kneed to ask for a solution.
『解決をお願いしても彼は及び腰だ』
His timidity attitude made us all the more anxious.
『及び腰な態度だったので私達はより一層不安になった』
ご参考になれば幸いです。